Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 15 : 12 >> 

TB: Bukankah begini firman TUHAN yang diucapkan-Nya kepada Yehu: "Anak-anakmu sampai kepada keturunan yang keempat akan duduk di atas takhta Israel!" Dan terjadilah demikian.


AYT: Inilah firman TUHAN yang Dia sampaikan kepada Yehu: “Sampai keturunan keempat, anak-anakmu akan duduk di atas takhta Israel.” Dan, terjadilah demikian.

TL: Maka demikianpun firman Tuhan yang telah dikatakan-Nya dahulu kepada Yehu, bunyinya: Bahwa dari pada anakmu akan duduk di atas takhta kerajaan Israel sampai gilir yang keempat; maka demikianpun jadilah.

MILT: Inilah firman TUHAN (YAHWEH - 03068) yang telah Dia katakan kepada Yehu, yang mengatakan, "Anak-anakmu sampai kepada keturunan yang keempat akan duduk di atas takhta Israel," dan terjadilah demikian.

Shellabear 2010: Memang begitulah firman yang disampaikan ALLAH kepada Yehu: “Anak-anakmu akan duduk di atas takhta Israil sampai keturunan yang keempat.” Demikianlah yang terjadi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Memang begitulah firman yang disampaikan ALLAH kepada Yehu: "Anak-anakmu akan duduk di atas takhta Israil sampai keturunan yang keempat." Demikianlah yang terjadi.

KSKK: Dengan cara ini janji Yahweh yang telah disampaikannya kepada Yehu terpenuhi: "putra-putramu sampai dengan keturunan yang keempat akan duduk di atas takhta Israel. Dan terjadi demikian."

VMD: Dengan demikian, terjadilah yang dikatakan TUHAN kepada Yehu, bahwa selama empat keturunan anak-anaknya menjadi raja Israel.

BIS: (15:11)

TMV: Demikianlah berlakunya janji yang dibuat TUHAN kepada Raja Yehu: "Keturunanmu sampai ke generasi yang keempat akan menjadi raja di Israel."

FAYH: Jadi, firman TUHAN kepada Yehu telah digenapkan, bahwa Yehu akan menduduki takhta Israel hanya sampai empat keturunan saja, yaitu hanya anak, cucu, dan buyutnya.

ENDE: (15-11) Inilah sabda Jahwe, jang telah dikatakanNja kepada Jehu: "Anak2mu akan bertachta di Israil sampai angkatan jang keempat". Dan demikianpun sudah terdjadi pula.

Shellabear 1912: Maka demikianlah firman Allah yang telah disampaikan-Nya kepada Yehu: "Bahwa menyuruh-menyuruhmu akan duduk di atas tahta kerajaan Israel." Maka demikianlah jadinya.

Leydekker Draft: 'Inilah titah Huwa 'itu, jang telah de`utjapnja kapada Jejhuw, sambil sabdanja; 'anakh-anakhmu laki-laki, sampej pupu jang ka`ampat 'itu, 'akan dudokh di`atas singgahsana 'awrang Jisra`ejl: maka djadilah demikijen 'itu.

AVB: Memang begitulah firman yang disampaikan TUHAN kepada Yehu: “Anak-anakmu akan duduk di atas takhta Israel sampai keturunan yang keempat.” Demikianlah yang terjadi.


TB ITL: Bukankah begini <01931> firman <01697> TUHAN <03068> yang <0834> diucapkan-Nya <01696> kepada <0413> Yehu <03058>: "Anak-anakmu <01121> sampai kepada keturunan yang keempat <07243> akan duduk <03427> di atas <05921> takhta <03678> Israel <03478>!" Dan terjadilah <01961> demikian <03651>. [<0559>]


Jawa: Rak mangkene pangandikaning Pangeran Yehuwah kang kaparingake marang Sang Prabu Yehu: “Anak-anakira bakal nglungguhi dhamparing Israel nganti turun kang kaping papat!” Lan iya banjur kelakon mangkono.

Jawa 1994: (15:11)

Sunda: Pangandika PANGERAN ka Raja Yehu anu ungelna: "Anak incu maneh opat turunan bakal jaradi raja Israil" geus tinekanan.

Madura: (15:11)

Bali: Malantaran punika janjin Ida Sang Hyang Widi Wasa ring Sang Prabu Yehu sampun kadagingan, sapuniki janjin Idane: “Katurunan kitane kantos undag ping pat lakar dadi ratun bangsa Israele.”

Bugis: (15:11)

Makasar: (15:11)

Toraja: Susimorato tu kadanNa PUANG tu mangka Napokada lako Yehu, nakua: Iatu mai anakmu muane la unisung dao isungan kapayunganna Israel sae lako osso’ ma’penna’pa’na. Dadi dukami susito.

Karo: (2Raj 15:11)

Simalungun: On do hata, na binagahkon ni Jahowa hinan hu bani si Jehu, “Maningon anakmu do ronsi sundut paompatkon hundul i atas paratas ni Israel.” Jadi saud ma sonai.

Toba: Jala on do hata na nilumbahon ni Jahowa hian tu si Jehu, uju na nidokna: Ingkon anakmu ro di sundut paopathon hundul di atas habangsa ni Israel; jadi saut ma songon i.


NETBible: His assassination brought to fulfillment the Lord’s word to Jehu, “Four generations of your descendants will rule over Israel.” That is exactly what happened.

NASB: This is the word of the LORD which He spoke to Jehu, saying, "Your sons to the fourth generation shall sit on the throne of Israel." And so it was.

HCSB: The word of the LORD that He spoke to Jehu was, "Four generations of your sons will sit on the throne of Israel." And it was so.

LEB: It happened exactly as the LORD had told Jehu: "Four generations of your descendants will sit on the throne of Israel."

NIV: So the word of the LORD spoken to Jehu was fulfilled: "Your descendants will sit on the throne of Israel to the fourth generation."

ESV: (This was the promise of the LORD that he gave to Jehu, "Your sons shall sit on the throne of Israel to the fourth generation." And so it came to pass.)

NRSV: This was the promise of the LORD that he gave to Jehu, "Your sons shall sit on the throne of Israel to the fourth generation." And so it happened.

REB: Thus the word of the LORD spoken to Jehu was fulfilled: “Your sons to the fourth generation will occupy the throne of Israel.”

NKJV: This was the word of the LORD which He spoke to Jehu, saying, "Your sons shall sit on the throne of Israel to the fourth generation ." And so it was.

KJV: This [was] the word of the LORD which he spake unto Jehu, saying, Thy sons shall sit on the throne of Israel unto the fourth [generation]. And so it came to pass.

AMP: This was the fulfillment of the promise to Jehu from the Lord: Your sons shall sit on the throne of Israel to the fourth generation. And so it came to pass.

NLT: So the LORD’s message to Jehu came true: "Your descendants will be kings of Israel down to the fourth generation."

GNB: So the promise was fulfilled which the LORD had made to King Jehu: “Your descendants down to the fourth generation will be kings of Israel.”

ERV: In this way the LORD'S word came true. He had told Jehu that four generations of his descendants would be kings of Israel.

BBE: This was what the Lord had said to Jehu, Your sons to the fourth generation will be kings of Israel. And so it came about.

MSG: That completed the word of GOD that was given to Jehu, namely, "For four generations your sons will sit on the throne of Israel." Zechariah was the fourth.

CEV: (15:11)

CEVUK: (15:11)

GWV: It happened exactly as the LORD had told Jehu: "Four generations of your descendants will sit on the throne of Israel."


NET [draft] ITL: His <01931> assassination brought to fulfillment <01696> the Lord’s <03068> word <01697> to <0413> Jehu <03058>, “Four <07243> generations of your descendants <01121> will rule <03427> over <05921> Israel <03478>.” That is exactly <03651> what happened <01961>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 15 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel