Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 23 : 17 >> 

TB: Ia berkata: "Apakah tanda keramat yang kulihat ini?" Lalu orang-orang di kota itu menjawab dia: "Itulah kuburan abdi Allah yang sudah datang dari Yehuda dan yang telah menyerukan segala hal yang telah kaulakukan terhadap mezbah Betel ini!"


AYT: Lalu, dia bertanya, “Apa tugu peringatan yang aku lihat itu?” Orang-orang di kota itu menjawabnya, “Itulah kuburan abdi Allah yang datang dari Yehuda dan yang telah menyerukan hal-hal ini, yaitu yang telah engkau lakukan terhadap mazbah di Betel.”

TL: Lalu titah baginda: Keramat apa yang kulihat ini? Maka sembah orang negeri itu kepada baginda: Bahwa itulah keramat aziz Allah yang dahulu datang dari Yehuda dan sudah berseru akan segala perkara ini, yang dilakukan oleh tuanku atas mezbah Bait-el itu.

MILT: Dan dia berkata, "Tugu peringatan apakah yang aku lihat ini?" Lalu orang-orang di kota itu menjawabnya, "Itulah kuburan abdi Allah (Elohim - 0430) yang sudah datang dari Yehuda dan yang telah memberitakan perkara-perkara ini, yang telah engkau lakukan terhadap mezbah di Betel."

Shellabear 2010: Kemudian ia bertanya, “Nisan apakah yang kulihat ini?” Jawab orang-orang kota itu kepadanya, “Itu adalah makam abdi Allah yang datang dari Yuda. Dialah yang menyerukan hal-hal yang Tuanku lakukan atas mazbah Bait-El ini.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian ia bertanya, "Nisan apakah yang kulihat ini?" Jawab orang-orang kota itu kepadanya, "Itu adalah makam abdi Allah yang datang dari Yuda. Dialah yang menyerukan hal-hal yang Tuanku lakukan atas mazbah Bait-El ini."

KSKK: dan berkata, "Bangunan apakah yang kulihat?" Penduduk kota berkata kepadanya, "Itulah makam manusia Allah yang datang dari Yehuda untuk memaklumkan apa yang baru kaukerjakan dengan mezbah di Betel."

VMD: Yosia mengatakan, “Tugu apa yang kulihat itu?” Orang di kota itu berkata kepadanya, “Itulah kuburan nabi Allah yang datang dari Yehuda. Abdi Allah itu telah mengatakan tentang perbuatanmu terhadap mezbah di Betel. Ia mengatakan hal itu dahulu.”

BIS: Maka ia bertanya, "Kuburan siapa ini?" Orang-orang Betel menjawab, "Itu kuburan seorang nabi TUHAN yang pernah datang ke sini dari Yehuda, dan meramalkan hal-hal yang baru saja Baginda lakukan terhadap mezbah ini."

TMV: Raja Yosia bertanya, "Kubur siapakah ini?" Penduduk Betel berkata, "Inilah kubur nabi dari Yehuda yang menubuatkan perkara-perkara yang baru sahaja tuanku lakukan terhadap mazbah ini."

FAYH: Yosia bertanya, "Apakah maksud orang mendirikan tugu di situ?" Orang-orang di kota itu menjawab, "Itulah kuburan seorang nabi Allah dari Yehuda yang telah menubuatkan segala sesuatu yang Baginda lakukan terhadap mezbah Betel ini!"

ENDE: Maka bertanjalah radja: "Nisan apa jang kulihat disitu?" Orang2 kota itu menjahut: "Itulah makam pesuruh Allah, jang sudah datang dari Jerusjalem dan jang sudah menjerukan tentang mesbah Betel itu hal2, jang telah diperbuat baginda pada mesbah ini".

Shellabear 1912: Kemudian titah baginda: "Nisan apakah yang kulihat ini?" Maka sembah orang negri itu kepada baginda: "Bahwa itulah kubur hamba Allah yang datang dari Yehuda itu dan yang menyeru segala perkara yang dilakukan tuanku atas tempat kurban Betel ini."

Leydekker Draft: Tambahan desabdanja; 'apatah karamat 'ini, jang 'aku 'ada melihat? maka desombah 'awrang laki-laki 'isij negerij 'itu kapadanja; bahuwa 'itulah khubur szaziz 'Allah 'itu, jang sudah datang deri pada tanah Jehuda, dan sudah menjaruw segala perkara 'ini, jang 'angkaw sudah berlakukan 'atas medzbeh Bejt 'Ejl 'itu.

AVB: Kemudian dia bertanya, “Tugu apakah yang kulihat ini?” Jawab orang kota itu kepadanya, “Itu makam hamba Allah yang datang dari Yehuda. Dialah yang meramalkan hal-hal yang tuanku lakukan atas mazbah Betel ini.”


TB ITL: Ia berkata <0559>: "Apakah <04100> tanda keramat <06725> yang <0834> kulihat <07200> ini <01975>?" Lalu orang-orang <0376> di kota <05892> itu menjawab <0559> dia: "Itulah kuburan <06913> abdi <0376> Allah <0430> yang <0834> sudah datang <0935> dari Yehuda <03063> dan yang telah menyerukan <07121> segala <0428> hal <01697> yang <0834> telah kaulakukan <06213> terhadap <05921> mezbah <04196> Betel <01008> ini!" [<0589> <0413>]


Jawa: Sang Nata ndangu: “Tetenger kramatan kang ana ing kana kae apa?” Wong-wong ing kutha kono padha munjuk: “Punika pasareanipun abdining Allah ingkang rawuh saking Yehuda lan ingkang sampun mangandikakaken sakathahing prakawis ingkang sampun paduka tindakaken tumrap misbyah ing Betel punika!”

Jawa 1994: Nuli ndangu, "Iki kuburané sapa?" Wong-wong ing Bètèl padha matur, "Menika pesaréanipun abdining Allah. Nalika semanten nabi wau rawuh mriki saking tanah Yéhuda, lajeng meca bab lelampahan ingkang samenika panjenengan tindakaken bab mesbèh ing Bètèl menika."

Sunda: seug mariksa, "Itu astana saha?" Ceuk urang Betel, "Sumuhun pajaratan nabi anu sumping ti Yuda, anu ngawejangkeun perkawis anu ayeuna nuju dipidamel ku Gusti ka ieu tempat ngurban."

Madura: Rato jareya mareksane, "Makamma sapa rowa?" Saodda reng-oreng Betel, "Pasareyannepon nabbina Pangeran se oneng rabu ka ka’dhinto dhari Yehuda, se aramallagi sadaja se gi’ buru elampa’agi junandalem, enggi ka’dhinto arosak ba-mezba ka’dhissa’."

Bali: Ida tumuli mataken sapuniki: “Kuburan nyenneke ento?” Rakyat Betele tumuli matur sapuniki: “Punika kuburan nabi sane pecak rauh saking Yehuda tur sane sampun ngramalang indike sane margiang iratu iwau marep ring pamorboran aturane punika.”

Bugis: Namakkutana, "Tampunna niga iyaé?" Nappébali sining tau Bétel-é, "Iyaro tampunna séddi nabinna PUWANGNGE iya puraé lao kuwaé polé ri Yéhuda, sibawa botoi gau’-gau’ iya silalonaé napogau’ Datu lao ri mézbaéwé."

Makasar: Akkuta’nammi angkana, "Inai pata jera’ anjo?" Appialimi tu Betel angkana, "Anjo jera’na sitau na’biNa Batara le’baka battu mae anrinni battu ri Yehuda, siagang antappuai sikamma kajariang silalonnaya le’ba’ kigaukang mae ri anne tampa’-tampa’ pakkoro’bangnganga."

Toraja: Ma’kadami tu datu nakua: Batu lamunan apara te kutiro? Mebalimi tu pa’tondokan lako datu nakua: Iamoto tu lamunanna taunNa Puang Matua, tu sae dio mai Yehuda sia umpa’peissananni te apa urrampoi tu inan pemalaran dio Betel, tu mipogau’.

Karo: "Kuburen ise ah?" nina nungkun. Ngaloi kalak Betel nina, "Ah me kuburen nabi si reh i Juda nari, si ernubuat kerna kai si nggo ilakokenndu sendah nandangi batar-batar enda."

Simalungun: Dob ai nini raja ai ma, “Patung aha do na huidah ai ijai?” Jadi nini parhuta ai ma hu bani, “Tanoman ni halak ni Naibata do ai, na roh hun Juda, na palumbahon pasal na binahenmu on hu bani anjapanjap na i Betel.”

Toba: Dung i ninna rajai ma muse: Hinambor ni ise do i na huida on? Jadi ninna angka baoa isi ni huta i ma tu ibana: Hinambor ni halak ni Debata do i, na ro sian Juda jala na manjouhon angka hata i na binahenmi nuaeng tu langgatan na di Betel.


NETBible: He asked, “What is this grave marker I see?” The men from the city replied, “It’s the grave of the prophet who came from Judah and foretold these very things you have done to the altar of Bethel.”

NASB: Then he said, "What is this monument that I see?" And the men of the city told him, "It is the grave of the man of God who came from Judah and proclaimed these things which you have done against the altar of Bethel."

HCSB: Then he said, "What is this monument I see?" The men of the city told him, "It is the tomb of the man of God who came from Judah and proclaimed these things that you have done to the altar at Bethel."

LEB: Then he asked, "What is this monument that I see?" The people of the city answered him, "It’s the tomb of the man of God who came from Judah to announce that you would do these things to the altar of Bethel."

NIV: The king asked, "What is that tombstone I see?" The men of the city said, "It marks the tomb of the man of God who came from Judah and pronounced against the altar of Bethel the very things you have done to it."

ESV: Then he said, "What is that monument that I see?" And the men of the city told him, "It is the tomb of the man of God who came from Judah and predicted these things that you have done against the altar at Bethel."

NRSV: Then he said, "What is that monument that I see?" The people of the city told him, "It is the tomb of the man of God who came from Judah and predicted these things that you have done against the altar at Bethel."

REB: he asked, “What is that monument I see?” The people of the town answered, “It is the grave of the man of God who came from Judah and foretold all that you have done to the altar at Bethel.”

NKJV: Then he said, "What gravestone is this that I see?" So the men of the city told him, " It is the tomb of the man of God who came from Judah and proclaimed these things which you have done against the altar of Bethel."

KJV: Then he said, What title [is] that that I see? And the men of the city told him, [It is] the sepulchre of the man of God, which came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Bethel.

AMP: Josiah said, What is that monument I see? The men of the city told him, It is the tomb of the man of God who came from Judah and foretold these things that you have just done against the altar of Bethel.

NLT: "What is that monument over there?" Josiah asked. And the people of the town told him, "It is the tomb of the man of God who came from Judah and predicted the very things that you have just done to the altar at Bethel!"

GNB: “Whose tomb is that?” he asked. The people of Bethel answered, “It is the tomb of the prophet who came from Judah and predicted these things that you have done to this altar.”

ERV: Josiah said, “What is that monument I see?” The people of the city told him, “It is the grave of the man of God who came from Judah. This man of God told about the things you have done to the altar at Bethel. He said them a long time ago.”

BBE: What is that headstone I see over there? And the men of the town said to him, It is the resting-place of the man of God who came from Judah and gave word of all these things which you have done to the altar of Beth-el.

MSG: Then the king said, "And [that] memorial stone--whose is that?" The men from the city said, "That's the grave of the Holy Man who spoke the message against the altar at Bethel that you have just fulfilled."

CEV: and he asked, "Whose grave is that?" Some people who lived nearby answered, "It belongs to the prophet from Judah who told what would happen to this altar."

CEVUK: and he asked, “Whose grave is that?” Some people who lived nearby answered, “It belongs to the prophet from Judah who told what would happen to this altar.”

GWV: Then he asked, "What is this monument that I see?" The people of the city answered him, "It’s the tomb of the man of God who came from Judah to announce that you would do these things to the altar of Bethel."


NET [draft] ITL: He asked <0559>, “What <04100> is this <01975> grave marker <06725> I <0589> see <07200>?” The men <0376> from the city <05892> replied <0559>, “It’s the grave <06913> of the prophet <0430> <0376> who <0834> came <0935> from Judah <03063> and foretold <07121> these <0428> very things <01697> you have done <06213> to <05921> the altar <04196> of Bethel <01008>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 23 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel