Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 23 : 21 >> 

TB: Kemudian raja memberi perintah kepada seluruh bangsa itu: "Rayakanlah Paskah bagi TUHAN, Allahmu, seperti yang tertulis dalam kitab perjanjian ini!"


AYT: Kemudian, raja memerintahkan kepada seluruh rakyat itu, katanya, “Rayakanlah Pesakh bagi TUHAN, Allahmu, seperti yang tertulis dalam Kitab Perjanjian ini.”

TL: Maka titah baginda kepada segenap orang banyak itu demikian: Peganglah olehmu Pasah bagi Tuhan, Allahmu, seperti tersurat dalam kitab perjanjian ini.

MILT: Kemudian raja memerintahkan kepada seluruh bangsa itu, dengan berkata, "Buatlah Paskah bagi TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), seperti yang tertulis dalam Kitab Perjanjian ini!"

Shellabear 2010: Raja memberi perintah kepada seluruh rakyat, “Rayakanlah Paskah bagi ALLAH, Tuhanmu, seperti yang tertulis dalam kitab perjanjian ini.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Raja memberi perintah kepada seluruh rakyat, "Rayakanlah Paskah bagi ALLAH, Tuhanmu, seperti yang tertulis dalam kitab perjanjian ini."

KSKK: Raja memberikan perintah ini kepada seluruh rakyat, "Rayakanlah Paskah untuk menghormati Yahweh, Allah kita, karena hal itu ditulis dalam Kitab Perjanjian."

VMD: Kemudian raja Yosia memberi perintah kepada seluruh bangsa, katanya, “Rayakanlah Paskah bagi TUHAN Allahmu seperti yang tertulis dalam Kitab Perjanjian.”

BIS: Kemudian Raja Yosia memerintahkan rakyat untuk merayakan Paskah seperti yang tertulis dalam buku Perjanjian Dengan TUHAN. Dengan demikian mereka menghormati TUHAN, Allah mereka.

TMV: Kemudian Raja Yosia memerintah rakyat baginda merayakan Paska untuk menghormati TUHAN, Allah mereka, sebagaimana yang tertulis di dalam kitab perjanjian.

FAYH: Lalu raja mengeluarkan perintah agar seluruh bangsa itu merayakan Hari Raya Paskah bagi TUHAN, Allah, seperti yang tertulis dalam Kitab Perjanjian;

ENDE: Radja memerintahkan kepada seluruh rakjat: "Rajakanlah Paska untuk Jahwe, Allahmu, sebagaimana tertulis dalam kitab perdjandjian ini!"

Shellabear 1912: Maka bagindapun berpesanlah kepada segala orang banyak titahnya: "Hendaklah kamu memegang Paskah bagi Tuhanmu Allah seperti yang tersurat di dalam kitab perjanjian ini."

Leydekker Draft: 'Arkijen maka berpasanlah Sulthan pada saganap khawm 'itu, sabdanja; hendakhlah kamu memegang Fasah bagi Huwa 'Ilah kamu: seperti 'ada tersurat didalam kitab Perdjandji`an 'ini.

AVB: Lalu raja memberikan perintah kepada seluruh rakyat, “Rayakanlah Paskah bagi TUHAN, Allahmu, seperti yang tertulis dalam kitab perjanjian ini.”


TB ITL: Kemudian raja <04428> memberi perintah <06680> kepada seluruh <03605> bangsa <05971> itu: "Rayakanlah <06213> Paskah <06453> bagi TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, seperti yang tertulis <03789> dalam <05921> kitab <05612> perjanjian <01285> ini <02088>!" [<0559>]


Jawa: Sang Nata banjur paring dhawuh marang wong sabangsa kabeh mangkene: “Sira padha ngriyayakna Paskah kagem Pangeran Yehuwah, Gusti Allahira, kaya kang katulisan ana ing kitab prajanjian iki!”

Jawa 1994: Raja Yosia banjur dhawuh marang rakyat supaya ngriayakaké Paskah, kaya sing katulis ing Kitab Prejanjian. Srana mengkono umat mau mulyakaké Pangéran, Allahé.

Sunda: Raja Yosia marentahkeun supaya jalma-jalma kabeh nekanan deui Paska pikeun ngamulyakeun PANGERAN Allahna, nurutkeun kamistian anu kaungel dina Kitab Perjangjian jeung PANGERAN tea.

Madura: Saellana jareya Rato Yosiya makon ra’yat araya’agi Paska menorot se kasebbut e dhalem ketab parjanjiyan ban Pangeran, kalaban cara se kantha jareya ra’yat buru ngormadi PANGERAN, Allahna bangsa jareya.

Bali: Ida Sang Prabu Yosia raris nitahang rakyate mangda marerainan Paskah buat ngluihang Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widinnyane, sakadi sane sinurat ring cakepan prajanjiane.

Bugis: Nainappa napparéntang Arung Yosia lao ri ra’ya’é untu’ ramé-raméiwi Paskaé pada-pada iya tarokié ri laleng kitta Assijancingngé Sibawa PUWANGNGE. Nanallalengiwi napakalebbii mennang PUWANGNGE, Allataalana.

Makasar: Nampa naparentakang Karaeng Yosia mae ri ra’yaka untu’ ampakalompoi Allo Paskaya sangkamma niaka tattulisi’ lalang ri kitta’"Parjanjiang Siagang Batara." Lalang kammana anjo napakalompomi Batara, Allata’alana ke’nanga.

Toraja: Mesuami tu datu lako mintu’ to buda, nakua: Pakarayanni PUANG, Kapenombammi, tu Pa’pasa, susitu disura’ lan sura’ basse iate.

Karo: Kenca bage Raja Josia merentahken bangsa e gelah ngerayaken wari Paskah guna TUHAN Dibatana, sue ras si tersurat i bas kitap perpadanen.

Simalungun: Dob ai nini raja ai ma hu bani halak simbuei ai, “Marpesta paska ma nasiam bani Jahowa, Naibata nasiam, songon na tarsurat ibagas buku parpadanan on.”

Toba: Dung i didok rajai ma tu sandok situan na torop i songon on: Marulaon Paska ma hamu di Jahowa, Debatamuna i, songon na tarsurat di bagasan buku parpadanan on.


NETBible: The king ordered all the people, “Observe the Passover of the Lord your God, as prescribed in this scroll of the covenant.”

NASB: Then the king commanded all the people saying, "Celebrate the Passover to the LORD your God as it is written in this book of the covenant."

HCSB: The king commanded all the people, "Keep the Passover of the LORD your God as written in the book of the covenant."

LEB: The king ordered all the people to celebrate the Passover for the LORD their God as it is written in this Book of the Promise.

NIV: The king gave this order to all the people: "Celebrate the Passover to the LORD your God, as it is written in this Book of the Covenant."

ESV: And the king commanded all the people, "Keep the Passover to the LORD your God, as it is written in this Book of the Covenant."

NRSV: The king commanded all the people, "Keep the passover to the LORD your God as prescribed in this book of the covenant."

REB: The king ordered all the people to keep the Passover to the LORD their God, as this scroll of the covenant prescribed;

NKJV: Then the king commanded all the people, saying, "Keep the Passover to the LORD your God, as it is written in this Book of the Covenant."

KJV: And the king commanded all the people, saying, Keep the passover unto the LORD your God, as [it is] written in the book of this covenant.

AMP: The king commanded all the people, Keep the Passover to the Lord your God, as it is written in this Book of the Covenant.

NLT: King Josiah then issued this order to all the people: "You must celebrate the Passover to the LORD your God, as it is written in the Book of the Covenant."

GNB: King Josiah ordered the people to celebrate the Passover in honor of the LORD their God, as written in the book of the covenant.

ERV: Then King Josiah gave a command to all the people. He said, “Celebrate Passover for the LORD your God. Do this just as it is written in the Book of the Agreement.”

BBE: And the king gave orders to all the people, saying, Keep the Passover to the Lord your God, as it says in this book of the law.

MSG: The king now commanded the people, "Celebrate the Passover to GOD, your God, exactly as directed in this Book of the Covenant."

CEV: Josiah told the people of Judah, "Celebrate Passover in honor of the LORD your God, just as it says in The Book of God's Law."

CEVUK: Josiah told the people of Judah, “Celebrate Passover in honour of the Lord your God, just as it says in The Book of God's Law.”

GWV: The king ordered all the people to celebrate the Passover for the LORD their God as it is written in this Book of the Promise.


NET [draft] ITL: The king <04428> ordered <06680> all <03605> the people <05971>, “Observe <06213> the Passover <06453> of the Lord <03068> your God <0430>, as prescribed <03789> in <05921> this <02088> scroll <05612> of the covenant <01285>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 23 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel