Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 3 : 20 >> 

TB: Keesokan harinya ketika orang mempersembahkan korban, datanglah dengan tiba-tiba air dari arah Edom, lalu penuhlah negeri itu dengan air.


AYT: Lalu, keesokan harinya ketika mereka mempersembahkan kurban, tiba-tiba air datang dari arah Edom sehingga negeri itu penuh dengan air.

TL: Maka sesungguhnya pada pagi hari, waktu orang mempersembahkan persembahan makanan, tiba-tiba adalah air datang dari jalan ke Edom, sehingga segenap tanah itu diliputi oleh air.

MILT: Maka terjadilah, keesokan harinya, ketika persembahan sajian dipersembahkan, lihatlah air datang dari arah Edom, lalu negeri itu penuh dengan air.

Shellabear 2010: Pagi harinya, kira-kira pada waktu orang mempersembahkan persembahan bahan makanan, tiba-tiba datanglah air dari arah Edom sehingga negeri itu dipenuhi air.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pagi harinya, kira-kira pada waktu orang mempersembahkan persembahan bahan makanan, tiba-tiba datanglah air dari arah Edom sehingga negeri itu dipenuhi air.

KSKK: Pada pagi hari, di saat membawa korban. air datang dari arah Edom, dan seluruh daerah itu dipenuhi air.

VMD: Keesokan harinya pada saat mempersembahkan kurban pagi, datanglah air yang berasal dari arah Edom dan menggenangi lembah itu.

BIS: Besoknya, pada saat mempersembahkan kurban pagi, mengalirlah air dari arah Edom sehingga memenuhi wadi itu.

TMV: Esok paginya, pada masa korban pagi biasa dipersembahkan, air mengalir dari arah Edom lalu memenuhi dasar sungai yang kering itu.

FAYH: Benarlah, keesokan harinya, pada waktu orang mempersembahkan kurban pagi, air mengalir dari arah Edom dan dengan segera meliputi negeri itu.

ENDE: Pada pagi harinja, waktu persembahan disampaikan, tiba2 datanglah air dari djurusan Edom dan mengisi seluruh daerah itu.

Shellabear 1912: Maka jadilah pada pagi hari ada kira-kira pada waktu orang mempersembahkan persembahan makanan tiba-tiba turunlah air dari pada jalan yang menuju ke Edom sehingga tanah itu diliputi oleh air.

Leydekker Draft: Maka djadilah pada pagi harij, tatkala 'awrang persombahkan persombahan santap-santapan, maka bahuwa sasonggohnja 'ajer 'ada datang deri pada djalan 'Edawm, sahingga tanah 'itu depunohij dengan 'ajer.

AVB: Pada pagi esok, kira-kira pada waktu orang mempersembahkan persembahan bahan makanan, tiba-tiba datanglah air dari arah Edom sehingga negeri itu dipenuhi air.


TB ITL: Keesokan harinya <01242> ketika orang mempersembahkan <05927> korban <04503>, datanglah <0935> dengan tiba-tiba <02009> air <04325> dari arah <01870> Edom <0123>, lalu penuhlah <04390> negeri <0776> itu dengan <0854> air <04325>. [<01961>]


Jawa: Esuke nalika wancine wong nyaosake kurban, dumadakan banjur ana banyu teka saka ing penere tanah Edom, nagara kono nuli kebak banyu.

Jawa 1994: Ésuké, ing wektuné saos kurban ésuk, ana banyu mili saka peneré tanah Édom ngebaki kalèn-kalèn mau.

Sunda: Poe isukna wanci kurban isuk, leb cai datang ti lebah tanah Edom, nepi ka ngeueum wewengkon di lebah dinya.

Madura: Kalagguwanna, e bakto ngatorragi kurban gu-laggu, laju badha aeng agili dhari Edom sampe’ wadi jareya padha possa’ aesse aeng.

Bali: Benjang semengipun, rikala masan anake pada maturan, jeg wenten toya membah saking Edom tur ngebekin genahe irika.

Bugis: Bajana, wettunna makkasuwiyangeng akkarobangeng élé, massolo’ni uwai polé ri Edom angkanna pennoiwi iyaro salo rakkoé.

Makasar: Ammukona, ri wattu assarena ke’nanga koro’bang bari’basa’, nia’mo je’ne’ assolong battu ri Edom sa’genna rassi anjo balanga.

Toraja: Iatonna masiang siappa’ tu kapemalaran, pakalan denmi tu uai sae dio mai rampe Edom, naurungan nasitutu’i uai tu padang iato.

Karo: Pepagina kenca persembahen si erpagi-pagi nggo seh paksana ipersembahken, reh me lau maler i Edom nari namburi taneh e.

Simalungun: Patarni ai, hira-hira panorang panggalangonkon bani galangan sipanganon, tonggor ma, roh ma bah hun Edom, gabe gok bah ma tanoh ai.”

Toba: Tole manogotna i jumpang tingki pamelehon di pelean sipanganon, ida ma, marroan aek sian dalan laho tu Edom, mangalantap tano i dohot aek.


NETBible: Sure enough, the next morning, at the time of the morning sacrifice, water came flowing down from Edom and filled the land.

NASB: It happened in the morning about the time of offering the sacrifice, that behold, water came by the way of Edom, and the country was filled with water.

HCSB: About the time for the grain offering the next morning, water suddenly came from the direction of Edom and filled the land.

LEB: That is what happened in the morning. At the time of the grain offering, water flowed from Edom and filled the countryside.

NIV: The next morning, about the time for offering the sacrifice, there it was—water flowing from the direction of Edom! And the land was filled with water.

ESV: The next morning, about the time of offering the sacrifice, behold, water came from the direction of Edom, till the country was filled with water.

NRSV: The next day, about the time of the morning offering, suddenly water began to flow from the direction of Edom, until the country was filled with water.

REB: In the morning at the hour of the regular offering they saw water flowing in from the direction of Edom, and the land was flooded.

NKJV: Now it happened in the morning, when the grain offering was offered, that suddenly water came by way of Edom, and the land was filled with water.

KJV: And it came to pass in the morning, when the meat offering was offered, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.

AMP: In the morning, when the sacrifice was offered, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.

NLT: And sure enough, the next day at about the time when the morning sacrifice was offered, water suddenly appeared! It was flowing from the direction of Edom, and soon there was water everywhere.

GNB: The next morning, at the time of the regular morning sacrifice, water came flowing from the direction of Edom and covered the ground.

ERV: In the morning, at the time for the morning sacrifice, water began flowing from the direction of Edom and filled the valley.

BBE: Now in the morning, about the time when the offering was made, they saw water flowing from the direction of Edom till the country was full of water.

MSG: In the morning--it was at the hour of morning sacrifice--the water had arrived, water pouring in from the west, from Edom, a flash-flood filling the valley with water.

CEV: The next morning, while the sacrifice was being offered, water suddenly started flowing from the direction of Edom, and it flooded the land.

CEVUK: The next morning, while the sacrifice was being offered, water suddenly started flowing from the direction of Edom, and it flooded the land.

GWV: That is what happened in the morning. At the time of the grain offering, water flowed from Edom and filled the countryside.


NET [draft] ITL: Sure enough, the next <05927> morning <01242>, at the time of the morning sacrifice <04503>, water <04325> came <0935> flowing down <01870> from Edom <0123> and filled <04390> the land <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 3 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel