TB: Engkau telah mengikat pinggangku dengan keperkasaan untuk berperang, Engkau tundukkan ke bawah kuasaku orang yang bangkit melawan aku.
AYT: Engkau mengikat pinggangku dengan kekuatan untuk berperang. Engkau menundukkan di bawahku orang yang bangkit melawan aku.
TL: Karena Engkau telah mengikat pinggangku dengan kuat akan berperang dan segala orang yang berbangkit melawan aku telah Kautundukkan di bawahku.
MILT: Ya, Engkau mempersiapkan aku dengan kekuatan untuk pertempuran; Engkau menyebabkan musuh-musuhku tunduk kepadaku.
Shellabear 2010: Engkau telah mengikat pinggangku dengan kekuatan untuk berperang, Engkau menaklukkan di bawahku orang yang bangkit melawan aku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau telah mengikat pinggangku dengan kekuatan untuk berperang, Engkau menaklukkan di bawahku orang yang bangkit melawan aku.
KSKK: Engkau telah memberikan kepadaku kekuatan dalam pertempuran; Engkau telah menundukkan musuh-musuhku di bawah telapak kakiku;
VMD: Ya Tuhan, Engkau membuat aku kuat dalam perang. Engkau membuat musuhku jatuh di depanku.
TSI: Engkau sudah memperlengkapi aku dengan kekuatan untuk bertempur. Engkau membuat musuh-musuhku bertekuk lutut di kakiku.
BIS: Kauberi aku kekuatan untuk berperang, dan kemenangan atas musuh-musuhku.
TMV: Engkau memberi aku tenaga untuk bertempur, dan kemenangan atas musuhku.
FAYH: Karena Engkau telah memberikan kekuatan kepadaku untuk berperang, Dan membuat aku mampu menaklukkan semua yang melawan aku.
ENDE: Kausabuki aku dengan kekuatan akan berdjuang, dan Kautundukkan kaum pemberontak dibawahku.
Shellabear 1912: Karena Engkau telah mengikat pinggangku dengan kekuatan akan peperangan dan Engkau telah menaklukkan kepadaku lautanku.
Leydekker Draft: Karana 'angkaw sudah membabat 'aku dengan khowat 'akan berparang; 'angkaw sudah menondokhkan kabawah 'aku segala 'awrang, jang berhadap muka padaku.
AVB: Engkau telah melengkapkan aku dengan kekuatan untuk berperang, Mereka yang bangkit melawan aku Engkau taklukkan di bawahku.
AYT ITL: Engkau mengikat pinggangku <0247> dengan kekuatan <02428> untuk berperang <04421>. Engkau menundukkan <03766> di bawahku <08478> orang yang bangkit <06965> melawan aku.
TB ITL: Engkau telah mengikat pinggangku <0247> dengan keperkasaan <02428> untuk berperang <04421>, Engkau tundukkan <03766> ke bawah kuasaku <08478> orang yang bangkit <06965> melawan aku.
TL ITL: Karena Engkau telah mengikat pinggangku <0247> dengan kuat <02428> akan berperang <04421> dan segala orang yang berbangkit melawan <06965> aku telah Kautundukkan <03766> di bawahku <08478>.
AVB ITL: Engkau telah melengkapkan <0247> aku dengan kekuatan <02428> untuk berperang <04421>, Mereka yang bangkit <06965> melawan aku Engkau taklukkan <03766> di bawahku <08478>.
HEBREW: <08478> yntxt <06965> ymq <03766> eyrkt <04421> hmxlml <02428> lyx <0247> ynrztw (22:40)
Jawa: Paduka sampun ningseti lambung kawula kanthi karosan tumrap ing perang. Tiyang-tiyang ingkang gumregah nglawan kawula, Paduka telukaken ing sangandhaping panguwaos kawula.
Jawa 1994: Kawula Paduka paringi kekiyatan kanggé perang. Paduka telukaken mengsah kawula ngantos kawula menang.
Sunda: Dina perang, Gusti nu maparin kakiatan, tur maparin kaunggulan.
Madura: Abdidalem eparenge kakowadan kaangguy aperrang, e bakto ngadhebbi moso eparenge kamennangan.
Bali: Palungguh IRatu ngicen titiang kakuatan pabuat mayuda tur ngaonang meseh-meseh titiange sami.
Bugis: Muwérékka awatangeng untu’ mammusu, sibawa apakalang lao risining balikku.
Makasar: Kisarea’ kagassingang untu’ a’bundu’, siagang pammetang mae ri musu-musungku.
Toraja: Belanna mangkamoKomi umpatambeke’ina’ kamabukuan la parari, sia mangkamo Mipatunduk lako kaleku tu mintu’ to unneana’.
Karo: IberekenNdu bangku gegeh guna erperang emaka menang aku, talu musuh-musuhku.
Simalungun: Igonditkon Ham do bangku hagogohon mangkorjahon hamunsuhon, ipaunduk Ham do munsuhku bangku i toruhku.
Toba: Dihohoshon Ho do pargogo tu ahu mangula hamusuon, dipapatu Ho do angka alongku tu ahu.
NETBible: You give me strength for battle; you make my foes kneel before me.
NASB: "For You have girded me with strength for battle; You have subdued under me those who rose up against me.
HCSB: You have clothed me with strength for battle; You subdue my adversaries beneath me.
LEB: You armed me with strength for battle. You made my opponents bow at my feet.
NIV: You armed me with strength for battle; you made my adversaries bow at my feet.
ESV: For you equipped me with strength for the battle; you made those who rise against me sink under me.
NRSV: For you girded me with strength for the battle; you made my assailants sink under me.
REB: You gird me with strength for the battle and subdue my assailants beneath me.
NKJV: For You have armed me with strength for the battle; You have subdued under me those who rose against me.
KJV: For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
AMP: For You girded me with strength for the battle; those who rose up against me You subdued under me.
NLT: You have armed me with strength for the battle; you have subdued my enemies under my feet.
GNB: You give me strength for the battle and victory over my enemies.
ERV: Lord, you made me strong in battle. You made my enemies fall before me.
BBE: For I have been armed by you with strength for the fight: you have made low under me those who came out against me.
MSG: You armed me well for this fight; you smashed the upstarts.
CEV: You helped me win victories and forced my attackers to fall victim to me.
CEVUK: You helped me win victories and forced my attackers to fall victim to me.
GWV: You armed me with strength for battle. You made my opponents bow at my feet.
KJV: For thou hast girded <0247> (8762) me with strength <02428> to battle <04421>_: them that rose up <06965> (8801) against me hast thou subdued <03766> (8686) under me. {subdued: Heb. caused to bow}
NASB: "For You have girded<247> me with strength<2428> for battle<4421>; You have subdued<3766> under<8478> me those who rose<6965> up against me.
NET [draft] ITL: You give <0247> me strength <02428> for battle <04421>; you make my foes kneel <03766> before <08478> me.