Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 3 : 20 >> 

TB: Ketika Abner datang kepada Daud di Hebron bersama-sama dua puluh orang, maka Daud mengadakan perjamuan bagi Abner dan orang-orang yang menyertainya.


AYT: Ketika Abner bersama dua puluh orang datang kepada Daud di Hebron, Daud mengadakan perjamuan untuk Abner dan orang-orang yang bersamanya.

TL: Lalu datanglah Abner menghadap Daud ke Heberon dan dua puluh orangpun sertanya; maka diperbuat Daud satu perjamuan akan Abner dan akan segala orang yang sertanya.

MILT: Dan Abner mendatangi Daud di Hebron, dan bersamanya ada dua puluh orang. Dan Daud membuat perjamuan untuk Abner dan orang-orang yang bersamanya.

Shellabear 2010: Ketika Abner bersama dua puluh orang yang menyertainya sampai di Hebron untuk menghadap Daud, Daud mengadakan suatu jamuan bagi Abner dan orang-orang yang menyertainya itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Abner bersama dua puluh orang yang menyertainya sampai di Hebron untuk menghadap Daud, Daud mengadakan suatu jamuan bagi Abner dan orang-orang yang menyertainya itu.

KSKK: Ketika Abner datang kepada Daud di Hebron, Daud mempersiapkan suatu perjamuan untuk dia dan kedua puluh orang yang bersama-sama dengannya.

VMD: Kemudian Abner datang kepada Daud di Hebron. Abner membawa 20 orang bersamanya. Daud mengadakan jamuan makan bagi Abner dan rombongannya.

BIS: Ketika Abner bersama dengan dua puluh orang anak buahnya menghadap Daud di Hebron, Daud mengadakan pesta untuk mereka.

TMV: Apabila Abner bersama dengan dua puluh orang anak buahnya menghadap Raja Daud di Hebron, Raja Daud mengadakan jamuan untuk mereka.

FAYH: Abner datang dengan membawa dua puluh orang, dan Daud mengadakan pesta untuk menyambut mereka.

ENDE: Ketika Abner tiba pada Dawud di Hebron dengan disertai duapuluh orang, maka Dawud mengadakan perdjamuan untuk Abner serta orang2nja jang ada sertanja.

Shellabear 1912: Maka sampailah Abner ke Hebron menghadap Daud dengan dua puluh orang sertanya. Maka oleh Daud diperbuatnya suatu perjamuan bagi Abner dan orang yang sertanya itu.

Leydekker Draft: Maka datanglah 'Abnejr menghadap Da`ud di-Hebrawn, dan duwa puloh 'awrang laki-laki sertanja maka membowatlah Da`ud bagi 'Abnejr, dan bagi segala 'awrang laki-laki, jang sertanja 'itu, sawatu perdjamuwan.

AVB: Ketika Abner bersama dua puluh orang yang menyertainya sampai di Hebron untuk menghadap Daud, Daud mengadakan suatu jamuan bagi Abner dan orang yang menyertainya itu.


TB ITL: Ketika Abner <074> datang <0935> kepada <0413> Daud <01732> di Hebron <02275> bersama-sama <0854> dua puluh <06242> orang <0376>, maka Daud <01732> mengadakan <06213> perjamuan <04960> bagi Abner <074> dan orang-orang <0376> yang <0834> menyertainya <0854>.


Jawa: Bareng Senapati Abner seba menyang ing ngarsane Sang Prabu Dawud, kadherekake wong rong puluh, Sang Prabu Dawud banjur nganakake bujana kagem Senapati Abner sapandhereke.

Jawa 1994: Nalika Abnèr karo prejurité rong puluh sowan Dawud ing Hébron, Dawud banjur nganakaké pésta kanggo wong-wong mau.

Sunda: Sasumpingna ka Hebron jeung dua puluh urang pangiringna, Abner ku Daud dipestakeun.

Madura: E bakto Abner abareng ban reng-orengnga se bannya’na dhu polo oreng ngadhep Daud e Hebron, reng-oreng jareya bi’ Daud epesta’agi.

Bali: Rikala Dane Abner kairing antuk pangiring kalih dasa diri tangkil ring Ida Sang Prabu Daud ring Hebron, ida ngwentenang pesta pabuat dane sareng sami.

Bugis: Wettunna Abnér silaong duwappulo ana’ buwana mangolo ri Daud ri Hébron, pakangkani Daud pésta untu’ mennang.

Makasar: Ri wattunna andallekang Abner siagang ruampulo ana’ buana ri Daud ri Hebron, appare’mi passua’-suarrang Daud untu’ ke’nanga.

Toraja: Saemi tu Abner mennolo lako Daud dio Hebron sola tau duangpulo; natoratumi Daud tu Abner sia iatu mintu’ tau nasolan.

Karo: Sanga Abner ras dua puluh kalak temanna reh njumpai Daud i Hebron, ialo-alo Daud kalak enda alu erbahan pesta man-man.

Simalungun: Jadi dob das si Abner hulobei ni si Daud i Hebron odor pakon dua puluh halak hasomanni, ibahen si Daud ma ambangan ni si Abner pakon hasomanni ai.

Toba: Jadi dung sahat si Abner tu jolo ni si Daud di Hebron udur dohot duapulu halak donganna, dibahen si Daud ma sada panggalangon di si Abner dohot di halak angka na rap dohot ibana.


NETBible: When Abner, accompanied by twenty men, came to David in Hebron, David prepared a banquet for Abner and the men who were with him.

NASB: Then Abner and twenty men with him came to David at Hebron. And David made a feast for Abner and the men who were with him.

HCSB: When Abner and 20 men came to David at Hebron, David held a banquet for him and his men.

LEB: So Abner came with 20 men to David in Hebron, and David had a feast for Abner and his men.

NIV: When Abner, who had twenty men with him, came to David at Hebron, David prepared a feast for him and his men.

ESV: When Abner came with twenty men to David at Hebron, David made a feast for Abner and the men who were with him.

NRSV: When Abner came with twenty men to David at Hebron, David made a feast for Abner and the men who were with him.

REB: When Abner, attended by twenty men, arrived, David gave a feast for him and his men.

NKJV: So Abner and twenty men with him came to David at Hebron. And David made a feast for Abner and the men who were with him.

KJV: So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David made Abner and the men that [were] with him a feast.

AMP: So Abner came to David at Hebron, and twenty men along with him. And David made Abner and the men with him a feast.

NLT: When Abner came to Hebron with his twenty men, David entertained them with a great feast.

GNB: When Abner came to David at Hebron with twenty men, David gave a feast for them.

ERV: Then Abner came up to David at Hebron. Abner brought 20 men with him. David gave a party for Abner and for all the men who came with him.

BBE: So Abner, with twenty men, came to Hebron, to David. And David made a feast for Abner and the men who were with him.

MSG: When Abner and the twenty men who were with him met with David in Hebron, David laid out a feast for them.

CEV: Abner took twenty soldiers with him, and when they got to Hebron, David gave a big feast for them.

CEVUK: Abner took twenty soldiers with him, and when they got to Hebron, David gave a big feast for them.

GWV: So Abner came with 20 men to David in Hebron, and David had a feast for Abner and his men.


NET [draft] ITL: When Abner <074>, accompanied <0854> by twenty <06242> men <0376>, came <0935> to David <01732> in Hebron <02275>, David <01732> prepared <06213> a banquet <04960> for Abner <074> and the men <0376> who <0834> were with <0854> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 3 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran