Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 7 : 11 >> 

TB: sejak Aku mengangkat hakim-hakim atas umat-Ku Israel. Aku mengaruniakan keamanan kepadamu dari pada semua musuhmu. Juga diberitahukan TUHAN kepadamu: TUHAN akan memberikan keturunan kepadamu.


AYT: Sejak Aku menetapkan hakim-hakim atas umat-Ku Israel, Aku memberi keamanan kepadamu dari semua musuhmu. TUHAN juga menyatakan kepadamu: TUHAN akan memberikan keturunan kepadamu.

TL: dan lagi dari pada hari Aku menyuruh hakim-hakim memerintahkan umat-Ku Israel, melainkan akan dikau juga Aku memberi kesenangan dari pada segala musuhmu. Dan lagi Tuhanpun memberitahu akan dikau, bahwa Tuhan juga akan mengekalkan rumahmu kelak.

MILT: bahkan dari sejak saat Aku memerintahkan para hakim atas umat-Ku, Israel. Maka Aku telah memberimu ketenangan dari semua musuhmu. Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) menyatakan kepadamu bahwa TUHAN (YAHWEH - 03068) akan mendirikan dinasti bagimu.

Shellabear 2010: yaitu sejak masa Aku memerintahkan hakim-hakim untuk memimpin umat-Ku Israil. Aku akan memberi ketenteraman kepadamu dari semua musuhmu. Selain itu, ALLAH pun menyatakan kepadamu bahwa ALLAH akan membangun suatu keluarga bagimu.

KS (Revisi Shellabear 2011): yaitu sejak masa Aku memerintahkan hakim-hakim untuk memimpin umat-Ku Israil. Aku akan memberi ketenteraman kepadamu dari semua musuhmu. Selain itu, ALLAH pun menyatakan kepadamu bahwa ALLAH akan membangun suatu keluarga bagimu.

KSKK: Semenjak saat Aku mengangkat hakim-hakim atas bangsa-Ku Israel, hanya kepadamu sajalah Aku memberikan kesempatan emas untuk tidak diganggu oleh musuh-musuhmu. Tuhan juga menyampaikan kepadamu bahwa Dialah yang akan mendirikan bagimu sebuah rumah.

VMD: Aku mengangkat hakim-hakim atas umat-Ku Israel. Aku juga akan memberikan keselamatan bagimu dari semua musuhmu. Aku akan menjadikan keluargamu keluarga raja-raja.

BIS: (7:10)

TMV: (7:10)

FAYH: (7-10)

ENDE: semendjak Aku mengangkat hakim atas umatKu Israil. Aku akan memberi engkau ketenangan dengan lenjapnja segala seterumu'. Jahwe memberitahukan kepadamu, bahwa Jahwe akan membuat suatu wangsa untukmu.

Shellabear 1912: dan dari pada masa Aku menentukan hukum-hukum akan memerintahkan kaum-Ku Israel maka akan dikau juga Aku akan memberi kesenangan dari pada segala musuhmu. Dan lagi Allahpun menyatakan kepadamu bahwa Allah akan membuat rumah bagimu.

Leydekker Draft: Dan deri pada harij 'itu, tatkala 'aku sudah menitahkan Hakim-hakim di`atas khawmku 'awrang Jisra`ejl; tetapi 'aku sudah meng`anugarahkan santawsa padamu deri pada sakalijen satarumu: 'adapawn Huwa memaszlumkan padamu, bahuwa bagimu Huwa 'akan singgarahkan sa`isij rumah.

AVB: iaitu sejak masa Aku melantik para hakim untuk memimpin umat-Ku Israel. Aku akan memberikan ketenteraman kepadamu daripada semua musuhmu. Selain itu, TUHAN pun menyatakan kepadamu bahawa TUHAN akan mengukuhkan sebuah keluarga bagimu.


TB ITL: sejak <04480> Aku mengangkat <06680> hakim-hakim <08199> atas <05921> umat-Ku <05971> Israel <03478>. Aku mengaruniakan keamanan <05117> kepadamu dari pada semua <03605> musuhmu <0341>. Juga diberitahukan <05046> TUHAN <03068> kepadamu: TUHAN <03068> akan memberikan <06213> keturunan <01004> kepadamu. [<03117> <0834> <03588>]


Jawa: wiwit Ingsun ngangkat para hakim tumrap umatingSun Israel, Ingsun paring karaharjan marang sira uwal saka sakehe mungsuhira. Ugi dipun pangandikakaken Sang Yehuwah dhateng panjenengan dalem: Yehuwah bakal maringi turun marang sira.

Jawa 1994: (7:10)

Sunda: (7:10)

Madura: (7:10)

Bali: (7:10)

Bugis: (7:10)

Makasar: (7:10)

Toraja: randuk dio mai allo Kunii untappui tu to parengnge’ umparenta taungKu, to Israel. Na ikomo la Kuben kamanamanan tang la natumbu mintu’ ualimmu. Sia Napokadan dukamo PUANG, kumua PUANG la umbangunangko misa’banua.

Karo: (2Sam 7:10)

Simalungun: olat ni na dob Hupabangkit panguhum mamarentah bangsang-Ku halak Israel, Ahu do na mambere hasonangan bam i lobei ni sagala munsuhmu. Ambahni ai ibagahkon Jahowa do bamu, patotapon ni Jahowa do ginomparmu magira.

Toba: Jala olat ni ari, dung hupabangkit angka panguhum parenta bangsongku Israel, Ahu do mangalehon hasonangan tu ho maradophon sude musum. Angkup ni marbagabaga muse Jahowa tu ho, paboa pahoton ni Jahowa pinomparmu sogot.


NETBible: and during the time when I appointed judges to lead my people Israel. Instead, I will give you relief from all your enemies. The Lord declares to you that he himself will build a dynastic house for you.

NASB: even from the day that I commanded judges to be over My people Israel; and I will give you rest from all your enemies. The LORD also declares to you that the LORD will make a house for you.

HCSB: ever since the day I ordered judges to be over My people Israel. I will give you rest from all your enemies. "'The LORD declares to you: The LORD Himself will make a house for you.

LEB: ever since I appointed judges to rule my people Israel. So I will give you peace with all your enemies. I, the LORD, tell you that I will make a house for you.

NIV: and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also give you rest from all your enemies. "‘The LORD declares to you that the LORD himself will establish a house for you:

ESV: from the time that I appointed judges over my people Israel. And I will give you rest from all your enemies. Moreover, the LORD declares to you that the LORD will make you a house.

NRSV: from the time that I appointed judges over my people Israel; and I will give you rest from all your enemies. Moreover the LORD declares to you that the LORD will make you a house.

REB: from the day when I appointed judges over my people Israel; and I shall give you peace from all your enemies. “The LORD has told you that he would build up your royal house.

NKJV: "since the time that I commanded judges to be over My people Israel, and have caused you to rest from all your enemies. Also the LORD tells you that He will make you a house.

KJV: And as since the time that I commanded judges [to be] over my people Israel, and have caused thee to rest from all thine enemies. Also the LORD telleth thee that he will make thee an house.

AMP: And as from the time that I appointed judges over My people Israel; and I will cause you to rest from all your enemies. Also the Lord declares to you that He will make for you a house:

NLT: from the time I appointed judges to rule my people. And I will keep you safe from all your enemies. "‘And now the LORD declares that he will build a house for you––a dynasty of kings!

GNB: (7:10)

ERV: (7:10)

BBE: From the time when I put judges over my people Israel; and I will give you peace from all who are against you. And the Lord says to you that he will make you the head of a line of kings.

MSG: even during the days I set judges over my people Israel. Finally, I'm going to give you peace from all your enemies. "Furthermore, GOD has this message for you: GOD himself will build you a house!

CEV: when I let judges rule my people. And I have kept your enemies from attacking you. Now I promise that you and your descendants will be kings.

CEVUK: when I let judges rule my people. And I have kept your enemies from attacking you. Now I promise that you and your descendants will be kings.

GWV: ever since I appointed judges to rule my people Israel. So I will give you peace with all your enemies. I, the LORD, tell you that I will make a house for you.


NET [draft] ITL: and during <04480> the time <03117> when <0834> I appointed <06680> judges <08199> to lead <05921> my people <05971> Israel <03478>. Instead, I will give <05117> you relief <05117> from all <03605> your enemies <0341>. The Lord <03068> declares <05046> to you that <03588> he himself will build <06213> a dynastic house <01004> for you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 7 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran