Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 5 : 2 >> 

TB: Pada waktu itu Salomo menyuruh para tua-tua Israel dan semua kepala suku, para pemimpin puak orang Israel, berkumpul di Yerusalem, untuk mengangkut tabut perjanjian TUHAN dari kota Daud, yaitu Sion.


AYT: Kemudian, Salomo mengumpulkan di Yerusalem para tua-tua Israel dan semua kepala suku, yakni para pemimpin kaum orang Israel, untuk mengangkut Tabut Perjanjian TUHAN dari Sion, kota Daud.

TL: Maka pada masa itu dihimpunkanlah segala tua-tua orang Israel dan segala penghulu suku bangsanya dan segala kepala bapa-bapa yang di antara bani Israel ke Yeruzalem hendak dibawa naik akan tabut perjanjian Tuhan dari negeri Daud, yaitu dari Zion.

MILT: Kemudian Salomo mengumpulkan para tua-tua Israel, dan semua kepala suku-suku, yakni para pemimpin leluhur bani Israel, ke Yerusalem, untuk membawa tabut perjanjian TUHAN (YAHWEH - 03068) dari kota Daud, yaitu Sion.

Shellabear 2010: Kemudian Sulaiman mengumpulkan para tua-tua Israil dan semua kepala suku -- para pemimpin kaum keluarga bani Israil -- di Yerusalem untuk mengangkut tabut perjanjian ALLAH dari Kota Daud, yaitu Sion.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Sulaiman mengumpulkan para tua-tua Israil dan semua kepala suku -- para pemimpin kaum keluarga bani Israil -- di Yerusalem untuk mengangkut tabut perjanjian ALLAH dari Kota Daud, yaitu Sion.

KSKK: Lalu Salomo memanggil pemimpin-pemimpin suku dan marga Israel untuk membawa Tabut Perjanjian Tuhan ke Kota Daud, yaitu Sion.

VMD: Salomo memerintahkan penatua Israel dan semua pemimpin suku untuk berkumpul di Yerusalem, yaitu pemimpin keluarga Israel. Salomo melakukan hal itu supaya orang Lewi dapat membawa Kotak Perjanjian TUHAN ke Bait Tuhan dari Sion Kota Daud.

BIS: Setelah itu Raja Salomo menyuruh semua pemimpin suku dan kaum dari bangsa Israel berkumpul di Yerusalem untuk memindahkan Peti Perjanjian TUHAN dari Sion, Kota Daud ke Rumah TUHAN.

TMV: Kemudian Raja Salomo menyuruh semua pemimpin suku dan puak Israel berkumpul di Yerusalem, untuk memindahkan Tabut Perjanjian TUHAN dari Sion, Kota Daud, ke Rumah TUHAN.

FAYH: Raja Salomo memerintahkan agar segenap pimpinan Israel, yaitu para kepala suku dan kaum, berkumpul di Yerusalem, untuk ikut dalam upacara memindahkan tabut perjanjian TUHAN dari Kota Daud (yang juga disebut Sion) ke Bait Allah, tempatnya yang baru.

ENDE: Maka Sulaiman mengerahkan kaum tua2 Israil, semua kepala suku, semua penghulu keluarga di Jerusjalem, untuk menaikkan peti perdjandjian Jahwe dari Kota Dawud, jakni Sion.

Shellabear 1912: Setelah itu maka dihimpunkan Salomo segala ketua-ketua orang Israel dan segala kepala sukunya yaitu segala penghulu isi rumah segala bapa bani Israel datang ke Yerusalem hendak dibawanya tabut perjanjian Allah dari dalam negri Daud yaitu dari Sion.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu maka berkompollah Solejman segala Penatuwah 'awrang Jisra`ejl, dan sakalijen Kapal hulubangsa-hulubangsa, Panghulu-panghulu bapa-bapa benij Jisra`ejl, mendatangij Jerusjalejm: 'akan memudikhkan pitij perdjandji`an Huwa deri pada negerij Da`ud, 'ija 'itu TSijawn.

AVB: Lalu Salomo mengumpulkan tua-tua Israel dan semua ketua suku, pemimpin kaum keluarga bani Israel untuk menghadapnya di Yerusalem supaya mereka mengangkut tabut perjanjian TUHAN dari Kota Daud, iaitu Sion.


TB ITL: Pada waktu itu <0227> Salomo <08010> menyuruh para tua-tua <02205> Israel <03478> dan semua <03605> kepala <07218> suku <04294>, para pemimpin <05387> puak <01> orang <01121> Israel <03478>, berkumpul <06950> di <0413> Yerusalem <03389>, untuk mengangkut <05927> tabut <0727> perjanjian <01285> TUHAN <03068> dari kota <05892> Daud <01732>, yaitu <01931> Sion <06726>.


Jawa: Ing nalika samana Sang Prabu Suleman dhawuh marang para pinituwaning Israel lan sakehe tetindhihing suku, para panggedhening kulawangsane wong Israel, supaya padha nglumpuk ana ing Yerusalem, prelu kadhawuhan mboyong pethi prajanjianing Yehuwah saka ing kuthane Sang Prabu Dawud, yaiku Sion. PADALEMAN SUCI KARESMEKAKE; Pethi prajanjian kaboyong lan kamulyaning Yehuwah ngebeki padalemaning Allah

Jawa 1994: Raja Suléman banjur nglumpukaké sakèhé para lajeré taler lan gotrah-gotrahé Israèl ing Yérusalèm, saprelu njupuk Pethi Prejanjiané Allah saka Sion, kuthané Dawud, kagawa menyang Pedalemané Allah.

Sunda: Geus kitu, Raja Suleman nimbalan ka sakabeh pamingpin kaom jeung kapala-kapala golongan Israil, supaya karumpul di Yerusalem, rek mindahkeun Peti Perjangjian PANGERAN ti Sion, Kota Daud ka Bait Allah.

Madura: Saellana jareya Rato Sulaiman laju makon para pamimpinna suku ban kaom dhari bangsa Isra’il akompol e Yerusalim parlo epangalleya Petthe Parjanjiyanna PANGERAN dhari Siyon, Kottha Daud ka Padalemman Socce.

Bali: Sasampune punika Ida Sang Prabu Salomo raris ngesengin sakancan pamimpin suku miwah palingsehan wong Israele, mangda rauh mapunduh ring Yerusalem, gumanti jaga ngambil Peti Prajanjian Ida Sang Hyang Widi Wasa saking Sion, Kotan Ida Sang Prabu Daud jaga kabakta ka Perhyangan Agung.

Bugis: Purairo nasuroni Arung Salomo sininna pamimping suku sibawa appang polé ri bangsa Israélié maddeppungeng ri Yérusalém untu’ palétté’i Petti Assijancinna PUWANGNGE polé ri Sion, Kota Daud lao ri Bolana PUWANGNGE.

Makasar: Le’baki anjo nasuromi Karaeng Salomo sikontu pamimping sukua siagang lokoang bija-bijanna bansa Israel a’rappung ri Yerusalem untu’ ampaletteki Patti ParjanjianNa Batara battu ri Sion, Kota Daud, mange ri Balla’Na Batara.

Toraja: Iatonna attu iato narampunmi Salomo tu mintu’ pekaamberanna to Israel sia mintu’ pangulu suku, iamotu to paa dio lu rapunna to Israel dio Yerusalem, la umbaai langngan tu patti basseNa PUANG dio mai kotana Daud, iamotu Sion.

Karo: Kenca bage ipepulung Raja Salomo kerina peminpin suku ras peminpin terpuk Israel ku Jerusalem gelah maba Peti Perpadanen TUHAN i Sion, i Kota Daud nari ku Rumah Pertoton.

Simalungun: Dob ai ipatumpu si Salomo ma pangintuai ni halak Israel pakon ganup pambobai ni halak Israel mar sasamarga ampa pambobai ni mar sasaompung hu Jerusalem, laho mamboan tangkog poti parpadanan ni Jahowa hun huta ni si Daud, ai ma Sion.

Toba: Dung i dipaluhut si Salomo ma angka sintua ni Israel dohot sude induk ni halak Israel marmargamarga, ro di induk marompuompu tu Jerusalem, naeng boanonna nangkok poti parpadanan ni Jahowa sian huta ni si Daud, i ma Sion.


NETBible: Then Solomon convened Israel’s elders – all the leaders of the Israelite tribes and families – in Jerusalem, so they could witness the transferal of the ark of the covenant of the Lord from the City of David (that is, Zion).

NASB: Then Solomon assembled to Jerusalem the elders of Israel and all the heads of the tribes, the leaders of the fathers’ households of the sons of Israel, to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion.

HCSB: At that time Solomon assembled at Jerusalem the elders of Israel--all the tribal heads, the ancestral chiefs of the Israelites--in order to bring the ark of the covenant of the LORD up from the city of David, that is, Zion.

LEB: Then Solomon assembled the respected leaders of Israel, all the heads of the tribes, and the leaders of the Israelite families. They came to Jerusalem to take the ark of the LORD’S promise from the City of David (that is, Zion).

NIV: Then Solomon summoned to Jerusalem the elders of Israel, all the heads of the tribes and the chiefs of the Israelite families, to bring up the ark of the LORD’s covenant from Zion, the City of David.

ESV: Then Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the leaders of the fathers' houses of the people of Israel, in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion.

NRSV: Then Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the leaders of the ancestral houses of the people of Israel, in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion.

REB: THEN Solomon summoned the elders of Israel, and all the heads of the tribes who were chiefs of families in Israel, to assemble in Jerusalem, in order to bring up the Ark of the Covenant of the LORD from the City of David, which is called Zion.

NKJV: Now Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the chief fathers of the children of Israel, in Jerusalem, that they might bring the ark of the covenant of the LORD up from the City of David, which is Zion.

KJV: Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which [is] Zion.

AMP: Then Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the chiefs of the fathers' houses of the Israelites, to Jerusalem to bring up the ark of the covenant of the Lord out of the City of David, which is Zion.

NLT: Solomon then summoned the leaders of all the tribes and families of Israel to assemble in Jerusalem. They were to bring the Ark of the LORD’s covenant from its location in the City of David, also known as Zion, to its new place in the Temple.

GNB: Then King Solomon summoned all the leaders of the tribes and clans of Israel to assemble in Jerusalem, in order to take the LORD's Covenant Box from Zion, David's City, to the Temple.

ERV: Solomon commanded the elders of Israel, the leaders of the tribes, and the heads of families to meet together in Jerusalem. He did this so that they could bring the Box of the LORD'S Agreement up to the Temple from the City of David, that is, Zion.

BBE: Then Solomon sent for all the responsible men of Israel, all the chiefs of the tribes and the heads of families of the children of Israel, to come to Jerusalem and take the ark of the Lord’s agreement up out of the town of David, which is Zion.

MSG: Bringing all this to a climax, Solomon got all the leaders together in Jerusalem--all the chiefs of tribes and the family patriarchs--to move the Chest of the Covenant of GOD from Zion and install it in The Temple.

CEV: The sacred chest had been kept on Mount Zion, also known as the city of David. But Solomon decided to have the chest moved to the temple while everyone was in Jerusalem to celebrate the Festival of Shelters during the seventh month. Solomon called together all the important leaders of Israel.

CEVUK: The sacred chest had been kept on Mount Zion, also known as the city of David. But Solomon decided to have the chest moved to the temple while everyone was in Jerusalem to celebrate the Festival of Shelters during the seventh month. Solomon called together all the important leaders of Israel.

GWV: Then Solomon assembled the respected leaders of Israel, all the heads of the tribes, and the leaders of the Israelite families. They came to Jerusalem to take the ark of the LORD’S promise from the City of David (that is, Zion).


NET [draft] ITL: Then <0227> Solomon <08010> convened <06950> Israel’s <03478> elders <02205>– all <03605> the leaders <05387> <07218> of the Israelite <03478> <01121> tribes <04294> and families <01>– in Jerusalem <03389>, so they could witness the transferal <05927> of the ark <0727> of the covenant <01285> of the Lord <03068> from <0413> the City <05892> of David <01732> (that <01931> is, Zion <06726>).


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 5 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel