Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 26 : 28 >> 

TB: Lidah dusta membenci korbannya, dan mulut licin mendatangkan kehancuran.


AYT: Lidah dusta membenci orang yang ditindasnya, dan mulut yang licin mendatangkan kehancuran.

TL: Lidah bercabang itu sekali juga akan membenci cilaka yang telah diadakannya, dan mulut pengangkat-angkat itu kelak membinasakan dirinya sendiri.

MILT: Lidah dusta akan membenci orang yang ditindasnya, dan mulut licin menjadi sandungan.

Shellabear 2010: Lidah dusta membenci orang yang disakitinya, dan mulut licin mengakibatkan kehancuran.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lidah dusta membenci orang yang disakitinya, dan mulut licin mengakibatkan kehancuran.

KSKK: Penipu membenci kurban-kurbannya, mulut yang suka memuji-muji membawa kehancuran.

VMD: Pembohong benci terhadap orang yang disakitinya, dan pujian palsu dapat menyakiti orang.

TSI: Berhati-hatilah terhadap pujian yang berlebihan karena sanjungan membuatmu lengah dan terjatuh. Orang yang membencimu pasti berbohong kepadamu.

BIS: Mendustai orang sama saja dengan membencinya. Mulut manis mendatangkan celaka.

TMV: Membohongi orang sama dengan membencinya. Mulut manis yang tidak tulus mendatangkan kemusnahan.

FAYH: Pujian palsu adalah semacam kebencian yang melukai dengan sangat kejam.

ENDE: Lidah dusta membentji kedjudjuran, dan mulut litjin mendatangkan keruntuhan.

Shellabear 1912: Maka lidah yang dusta itu membenci orang yang disakitinya dan mulut yang membujuk itu mendatangkan kebinasaan.

Leydekker Draft: Sawatu lidah dusta membintjij segala 'awrangnja jang tertombokh: dan sawatu mulut jang budjokh 'itu meng`ardjakan penulakh.

AVB: Lidah dusta membenci orang yang disakitinya, dan mulut yang penuh pujuk rayu membawa kehancuran.


TB ITL: Lidah <03956> dusta <08267> membenci <08130> korbannya <01790>, dan mulut <06310> licin <02509> mendatangkan <06213> kehancuran <04072>.


Jawa: Ilat cidra sengit marang wong kang wus dadi kurbane, lan cangkem lunyu gawe karusakan.

Jawa 1994: Ilat cidra natoni wong sing disengiti, lambé cidra nekakaké karusakan.

Sunda: Ngabohongan batur sarua jeung mikangewa. Omongan jalma dengki temahna ngan nyilakakeun.

Madura: Co-ngoco oreng padha bai ban baji’ ka oreng jareya. Bibir manes madhateng calaka’.

Bali: Cening patut geting teken anak ane makeneh nyakitin anak baan bobab. Raose ane tuara jujur, tusing nekaang pikenoh, sajabaning ngae karusakan.

Bugis: Belléi tauwé pada muwi sibawa céccéi. Tému macenningngé papoléi abala.

Makasar: Amballe-ballei paranna tau, sangkammai angkana nikabirisi. Kana-kana te’nea angngerangi bala.

Toraja: Iatu lila kamorang-morang ungkabiri’ to naroso, sia iatu puduk mammi’ umpasakka’ kasanggangan.

Karo: Muali kalak seri nge ernembeh ate man bana, cakap manis labo lit gunana seakatan mereken cilaka.

Simalungun: Dilah parladung mambahen hasedaon, pamangan na landit parohkon hamagouan.

Toba: Matua dila sipaotooto mangkosom halak na niropuhanna, jala pamangan na landit mambahen pargasipan.


NETBible: A lying tongue hates those crushed by it, and a flattering mouth works ruin.

NASB: A lying tongue hates those it crushes, And a flattering mouth works ruin.

HCSB: A lying tongue hates those it crushes, and a flattering mouth causes ruin.

LEB: A lying tongue hates its victims, and a flattering mouth causes ruin.

NIV: A lying tongue hates those it hurts, and a flattering mouth works ruin.

ESV: A lying tongue hates its victims, and a flattering mouth works ruin.

NRSV: A lying tongue hates its victims, and a flattering mouth works ruin.

REB: A lying tongue is the enemy of the innocent, and smooth words bring about their downfall.

NKJV: A lying tongue hates those who are crushed by it, And a flattering mouth works ruin.

KJV: A lying tongue hateth [those that are] afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.

AMP: A lying tongue hates those it wounds {and} crushes, and a flattering mouth works ruin.

NLT: A lying tongue hates its victims, and flattery causes ruin.

GNB: You have to hate someone to want to hurt him with lies. Insincere talk brings nothing but ruin.

ERV: Liars hate the people they hurt, and false praise can hurt people.

BBE: A false tongue has hate for those who have clean hearts, and a smooth mouth is a cause of falling.

MSG: Liars hate their victims; flatterers sabotage trust.

CEV: Watch out for anyone who tells lies and flatters-- they are out to get you.

CEVUK: Watch out for anyone who tells lies and flatters— they are out to get you.

GWV: A lying tongue hates its victims, and a flattering mouth causes ruin.


NET [draft] ITL: A lying <08267> tongue <03956> hates <08130> those crushed <01790> by it, and a flattering <02509> mouth <06310> works <06213> ruin <04072>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 26 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel