Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 30 : 33 >> 

TB: Sebab, kalau susu ditekan, mentega dihasilkan, dan kalau hidung ditekan, darah keluar, dan kalau kemarahan ditekan, pertengkaran timbul.


AYT: Sebab, seperti susu yang ditekan menghasilkan mentega, dan hidung yang ditekan mengeluarkan darah, kemarahan yang ditekan menimbulkan pertengkaran.

TL: karena air susu ditumbuk menjadi mentega dan hidung ditumbuk keluar darah dan amarah digalakkan menjadikan perkelahian.

MILT: Sebab tekanan pada susu menghasilkan dadih dan tekanan pada hidung mengeluarkan darah, maka tekanan pada amarah akan menimbulkan pertengkaran."

Shellabear 2010: karena seperti susu yang diaduk akan menghasilkan mentega, hidung yang ditekan akan mengeluarkan darah, demikianlah kemarahan yang dipicu akan menimbulkan pertikaian.

KS (Revisi Shellabear 2011): karena seperti susu yang diaduk akan menghasilkan mentega, hidung yang ditekan akan mengeluarkan darah, demikianlah kemarahan yang dipicu akan menimbulkan pertikaian.

KSKK: karena dengan mengaduk susu, mentega dihasilkan; dengan memijit hidung, darah mengalir; dan dengan menyulut amarah, bangkitlah pertengkaran.

VMD: Mengaduk susu membuat keju berbentuk. Menekan hidung orang lain membuat darah keluar. Dan membuat orang marah menimbulkan kesusahan.

TSI: Seperti memeras kelapa akan menghasilkan santan dan meremas hidung akan mengeluarkan darah, demikianlah memeras amarah akan menghasilkan pertengkaran.

BIS: Sebab, kalau engkau mengocok susu, kau menghasilkan mentega. Kalau engkau memukul hidung orang, keluarlah darah. Kalau engkau menimbulkan kemarahan, kau terlibat dalam pertengkaran.

TMV: Jika kamu memukul susu, kamu mendapat mentega. Jika kamu meninju hidung orang, darah keluar. Jika kamu membangkitkan kemarahan, kamu mendapat kesusahan.

FAYH: Sebagaimana susu yang diaduk menghasilkan mentega, dan pukulan ke hidung menyebabkan pendarahan, demikianlah amarah menimbulkan pertengkaran.

ENDE: Sebab, kalau susu ditekan, ia membawa mentega, hidung ditekan, lalu keluarlah darah, dan amarah ditekan, maka timbullah pertengkaran.

Shellabear 1912: Karena air susu dikacau menjadi mentega dan hidung dipulas keluar darah demikian juga kekerasan amarah mendatangkan perkelahian.

Leydekker Draft: Karana penambokan 'ajer susuw meng`aluwarkan minjakh sapij; dan penombokan hidong meng`aluwarkan darah; dan penombokan muka masam meng`aluwarkan perbantahan.

AVB: kerana seperti susu yang diaduk akan menghasilkan mentega, hidung yang ditekan akan mengeluarkan darah, demikianlah kemarahan yang digalakkan bakal mencetuskan sengketa.


TB ITL: Sebab <03588>, kalau susu <02461> ditekan <04330>, mentega <02529> dihasilkan <03318>, dan kalau hidung <0639> ditekan <04330>, darah <01818> keluar <03318>, dan kalau kemarahan <0639> ditekan <04330>, pertengkaran <07379> timbul <03318>.


Jawa: Awit puwan iku manawa diwenyet-wenyet metu mertegane, yen irung dipijet-pijet metu getihe, yen nepsu dipejet marakake kerengan.

Jawa 1994: Sebab susu yèn diudhek dadi mertéga; yèn irung diantem metu getihé. Sing sapa gawé nepsuné wong, gawé dhadhakan kerengan.

Sunda: Sabab: Manasina susu ku maneh dikocok, jadi mantega. Ari maneh ngetig irung batur mah bocor getihna. Ari nyieun piambekeun batur mah maneh cilaka.

Madura: Sabab mon ba’na ngocco’ susu ba’na tanto olle mantega. Mon ba’na mokol elongnga oreng, tanto kalowar dhara. Mon ba’na mapeggel oreng, tanto ba’na pas atokar.

Bali: Yening susune ento aduk cening, ia lakar dadi mentega. Yen cening manteg cunguh anak, ia lakar pesu getih. Yening cening mangunang gedeg basang, cening lakar nemu kakewehan.

Bugis: Saba’ rékko garuko susu, powassélé’ko mantéga. Rékko muwunrui inge’na tauwé, massui ritu daraé. Rékko mupaompoi caié, muttama’ko ri laleng assasangngé.

Makasar: Saba’, punna appasileokko dadi’, langgappako mantega. Punna nutunrung ka’murunna taua, assuluki cera’na. Punna appaumbako kalarroang, antamakko lalang ri pa’beseranga.

Toraja: Belanna iatu pangandu’, ke dilelu’i umpabu’tu bumbungan pa’pamakko, na iatu illong, ke ditumbukki kerara sia iatu kare’dekan ara’ ke dipatiludakki umpabu’tu kasigagan.

Karo: Sabap adi igawerndu susu, salih kap ia jadi mentega. Adi ipekpekndu igung kalak tedareh kap. Adi ipekekendu pernembeh kalak, nandangi rubat me kam.

Simalungun: Ai dadih na ginunsang-gunsang manjadi mantega, igung na niantuk gabe tarngurngur, anjaha gila na pinuhoan patubuh paringoran.

Toba: Ai susu na ginunsang manjadi mantega, jala igung na pinisat gabe tarrungar, jala rimas na ginitik patubu bada.


NETBible: For as the churning of milk produces butter and as punching the nose produces blood, so stirring up anger produces strife.

NASB: For the churning of milk produces butter, And pressing the nose brings forth blood; So the churning of anger produces strife.

HCSB: For the churning of milk produces butter, and twisting a nose draws blood, and stirring up anger produces strife.

LEB: As churning milk produces butter and punching a nose produces blood, so stirring up anger produces a fight.

NIV: For as churning the milk produces butter, and as twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife."

ESV: For pressing milk produces curds, pressing the nose produces blood, and pressing anger produces strife.

NRSV: For as pressing milk produces curds, and pressing the nose produces blood, so pressing anger produces strife.

REB: for as the pressing of milk produces curd, and the pressing of the nose produces blood, so the pressing of anger leads to strife.

NKJV: For as the churning of milk produces butter, And wringing the nose produces blood, So the forcing of wrath produces strife.

KJV: Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.

AMP: Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife.

NLT: As the beating of cream yields butter, and a blow to the nose causes bleeding, so anger causes quarrels.

GNB: If you churn milk, you get butter. If you hit someone's nose, it bleeds. If you stir up anger, you get into trouble.

ERV: Stirring milk causes butter to form. Hitting someone’s nose causes blood to flow. And making people angry causes trouble.

BBE: The shaking of milk makes butter, and the twisting of the nose makes blood come: so the forcing of wrath is a cause of fighting.

MSG: Don't be surprised if someone bloodies your nose. Churned milk turns into butter; riled emotions turn into fist fights.

CEV: If you churn milk you get butter; if you pound on your nose, you get blood-- and if you stay angry, you get in trouble.

CEVUK: If you churn milk you get butter; if you hit your nose, you get blood— and if you stay angry, you get in trouble.

GWV: As churning milk produces butter and punching a nose produces blood, so stirring up anger produces a fight.


NET [draft] ITL: For <03588> as the churning <04330> of milk <02461> produces <03318> butter <02529> and as punching <04330> the nose <0639> produces <03318> blood <01818>, so stirring <04330> up anger <0639> produces <03318> strife <07379>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 30 : 33 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel