Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 31 : 12 >> 

TB: Ia berbuat baik kepada suaminya dan tidak berbuat jahat sepanjang umurnya.


AYT: Dia berbuat baik kepada suaminya, dan tidak berbuat jahat, setiap hari dalam hidupnya.

TL: Bahwa bininya berbuat baik akan dia, bukannya jahat, seumur hidupnya.

MILT: Dia mengusahakan hal yang baik dan bukan yang jahat sepanjang umur hidupnya.

Shellabear 2010: Ia berbuat baik kepada suaminya, bukan berbuat jahat, seumur hidupnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia berbuat baik kepada suaminya, bukan berbuat jahat, seumur hidupnya.

KSKK: Ia hanya membawa hal-hal yang baik bagi suaminya dan bukan hal-hal yang buruk, dari seluruh hari hidupnya.

VMD: Ia melakukan yang baik terhadap suaminya selama hidupnya. Ia tidak pernah membuatnya susah.

TSI: Sepanjang hidup, dia mengusahakan yang baik bagi suaminya dan tak pernah merugikannya.

BIS: Ia tak pernah berbuat jahat kepada suaminya; sepanjang umurnya ia berbuat baik kepadanya.

TMV: Seumur hidupnya, dia berbuat baik kepada suaminya dan tidak berbuat jahat kepadanya.

FAYH: Ia tidak akan menjadi penghalang bagi suaminya, melainkan menjadi penolongnya sepanjang hidupnya.

ENDE: Gimel -- Ia menundjukkan kebaikan kepadanja, bukan kedjahatan, sepandjang umur hidupnja.

Shellabear 1912: Maka perempuan itu berbuat baik akan dia dan bukannya jahat seumur hidupnya.

Leydekker Draft: DJim. 'Ija berbowat padanja bajik, dan bukan djahat, pada sakalijen harij kahidopannja.

AVB: Dia berbuat baik kepada suaminya, bukan berbuat jahat, seumur hidupnya.


TB ITL: Ia berbuat <01580> baik <02896> kepada suaminya dan tidak <03808> berbuat jahat <07451> sepanjang <03117> <03605> umurnya <02416>.


Jawa: Tansah gawe becik marang kang lanang, ora tau ditanduki ala, ing sajege uripe.

Jawa 1994: Sajegé urip gawé becik marang sing lanang, ora tau natoni atiné.

Sunda: Ka salaki sumujud saumur hirup, moal nganyenyeri.

Madura: Babine’ se kantha jareya ta’ tao agabay sala ka lakena, saomorra becce’ ka lakena jareya.

Bali: Sanun ane luh idup, ia lakar setata malaksana ayu marep teken ane muani, tur tusing taen ngae ala marep teken ane muani.

Bugis: Dé’ naengka napogau’i majaé lao ri lakkainna; sillampé umuru’na napogau’i makessingngé lao ri aléna.

Makasar: Tale’bakai a’gau’ kodi mae ri bura’nenna; lalang sikontu tallasa’na baji’ gauki mae ri ia.

Toraja: Kameloan bang tu napogau’ lako kalena, tangia kakadakean lan mintu’ katuoanna.

Karo: La pernah jahat perbahanenna man perbulangenna, gedang-gedang umurna mehuli perbahanenna nandangi ia.

Simalungun: Na dear do ibahen hubani pargotongni, sedo na masambor, sadokah manggoluh ia.

Toba: Denggan do uhum nasida tu ibana, ndang dung anggo na jat saleleng mangolu ibana.


NETBible: She brings him good and not evil all the days of her life.

NASB: She does him good and not evil All the days of her life.

HCSB: She rewards him with good, not evil, all the days of her life.

LEB: She helps him and never harms him all the days of her life.

NIV: She brings him good, not harm, all the days of her life.

ESV: She does him good, and not harm, all the days of her life.

NRSV: She does him good, and not harm, all the days of her life.

REB: She works to bring him good, not evil, all the days of her life.

NKJV: She does him good and not evil All the days of her life.

KJV: She will do him good and not evil all the days of her life.

AMP: She comforts, encourages, {and} does him only good as long as there is life within her.

NLT: She will not hinder him but help him all her life.

GNB: As long as she lives, she does him good and never harm.

ERV: She does good for her husband all her life. She never causes him trouble.

BBE: She does him good and not evil all the days of her life.

MSG: Never spiteful, she treats him generously all her life long.

CEV: She is good to him every day of her life,

CEVUK: She is good to him every day of her life,

GWV: She helps him and never harms him all the days of her life.


NET [draft] ITL: She brings <01580> him good <02896> and not <03808> evil <07451> all <03605> the days <03117> of her life <02416>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 31 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel