Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 31 : 6 >> 

TB: Berikanlah minuman keras itu kepada orang yang akan binasa, dan anggur itu kepada yang susah hati.


AYT: Berikan minuman keras kepada orang yang akan binasa, dan anggur kepada orang yang pahit hatinya.

TL: Berikanlah minuman yang keras kepada orang yang putus asa, dan air anggur kepada orang yang sangat berdukacita hatinya.

MILT: Berikanlah minuman keras itu kepada orang yang akan binasa dan anggur kepada yang pahit jiwanya.

Shellabear 2010: Berikanlah minuman keras kepada orang yang hampir mati, dan anggur kepada orang yang getir hatinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Berikanlah minuman keras kepada orang yang hampir mati, dan anggur kepada orang yang getir hatinya.

KSKK: Berilah minuman keras kepada seorang yang hampir mati dan anggur kepada hati yang penuh kepahitan:

VMD: Berilah bir kepada orang yang tidak berpengharapan dan anggur kepada orang yang susah.

TSI: Minuman keras hanya cocok bagi mereka yang sedang sekarat dan orang-orang yang merana.

BIS: Minuman keras adalah untuk mereka yang merana dan bersedih hati.

TMV: Arak minuman untuk orang yang hampir mati dan yang sengsara.

FAYH: Minuman keras adalah untuk orang sakit yang hampir mati, dan air anggur untuk mereka yang berputus asa. Biarlah mereka minum untuk melupakan kemiskinan dan kesengsaraan mereka.

ENDE: Berikanlah minuman keras kepada jang akan binasa, dan anggur kepada jang berdendam hati;

Shellabear 1912: Berikanlah minuman yang keras kepada orang yang hampir mati dan air anggur pada orang yang sangat susah hati.

Leydekker Draft: Berikanlah 'arakh pada 'awrang jang hilang; dan 'ajer 'angawr pada 'awrang, jang pahit hatinja:

AVB: Berikanlah minuman keras kepada orang yang hampir mati, dan air anggur kepada orang yang getir hatinya.


TB ITL: Berikanlah <05414> minuman keras <07941> itu kepada orang yang akan binasa <06>, dan anggur <03196> itu kepada yang susah <04751> hati <05315>.


Jawa: Minuman keras iku wenehna marang wong kang arep sangsara, lan anggure marang wong kang prihatin;

Jawa 1994: Minuman keras kuwi kanggo wong sing arep nemu karusakan, lan anggur kanggo wong sing lagi nandhang kasusahan.

Sunda: Arak mah ngan keur nu sakarat atawa keur nu katalangsara,

Madura: Nom-enoman kerras reya kaangguy oreng se nyangsara ban sossa atena.

Bali: Inum-inuman ane ngranayang punyah ento pabuat anake ane lakar mati, muah pabuat anake sajeroning kasangsaran.

Bugis: Enungeng maserié iyanaritu untu’ mennang iya maddoko-rokoé sibawa messé atié.

Makasar: Inungang terasaka iami untu’ tau ta’ronanga siagang tau si’naya pa’mai’na.

Toraja: Benni pangiru’ palango lako minda-minda tu kapu’duran sia uai anggoro’ lako minda-minda tu rosso tongan penaanna.

Karo: Man kalak si tumpat ukurna dingen si erceda ate nge, maka erguna inemen keras.

Simalungun: Bere ma inuman na koras bani halak na magou-magou, ampa anggur bani halak na pusokan uhur,

Toba: Lehon hamu ma siinumon na horas tu halak na marhinamago, jala anggur tu halak na marsak marroha.


NETBible: Give strong drink to the one who is perishing, and wine to those who are bitterly distressed;

NASB: Give strong drink to him who is perishing, And wine to him whose life is bitter.

HCSB: Give beer to one who is dying, and wine to one whose life is bitter.

LEB: Give liquor to a person who is dying and wine to one who feels resentful.

NIV: Give beer to those who are perishing, wine to those who are in anguish;

ESV: Give strong drink to the one who is perishing, and wine to those in bitter distress;

NRSV: Give strong drink to one who is perishing, and wine to those in bitter distress;

REB: Give strong drink to the despairing and wine to the embittered of heart;

NKJV: Give strong drink to him who is perishing, And wine to those who are bitter of heart.

KJV: Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.

AMP: Give strong drink [as medicine] to him who is ready to pass away, and wine to him in bitter distress of heart.

NLT: Liquor is for the dying, and wine for those in deep depression.

GNB: Alcohol is for people who are dying, for those who are in misery.

ERV: Give beer to people without hope. Give wine to those who are in trouble.

BBE: Give strong drink to him who is near to destruction, and wine to him whose soul is bitter:

MSG: Use wine and beer only as sedatives, to kill the pain and dull the ache

CEV: Beer and wine are only for the dying or for those who have lost all hope.

CEVUK: Beer and wine are only for the dying or for those who have lost all hope.

GWV: Give liquor to a person who is dying and wine to one who feels resentful.


NET [draft] ITL: Give <05414> strong drink <07941> to the one who is perishing <06>, and wine <03196> to those who <05315> are bitterly distressed <04751>;


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 31 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel