TB: Junjunglah dia, maka engkau akan ditinggikannya; engkau akan dijadikan terhormat, apabila engkau memeluknya.
AYT: Tinggikanlah ia, dan ia akan meninggikanmu; ia akan memuliakanmu jika kamu memeluknya.
TL: Capailah akan dia, maka iapun akan membesarkan dikau kelak, dan iapun akan memuliakan dikau apabila engkau mendakap akan dia.
MILT: Junjunglah dia, maka dia akan meninggikanmu; ia akan membawamu pada kehormatan jika engkau memeluknya.
Shellabear 2010: Junjunglah hikmat, maka hikmat akan meninggikanmu. Ia akan menjadikanmu terhormat jika engkau memeluknya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Junjunglah hikmat, maka hikmat akan meninggikanmu. Ia akan menjadikanmu terhormat jika engkau memeluknya.
KSKK: Peganglah dia erat-erat, karena ia akan meninggikan engkau dan mendatangkan kehormatan bagimu jika engkau memeluknya.
VMD: Cintailah hikmat yang membuatmu besar. Berpeganglah pada hikmat, dan itu membuatmu terhormat.
TSI: Bila engkau menghargai Sang Hikmat, dia akan menjadikanmu terhormat. Bila engkau menjunjungnya, dia akan memberimu nama baik.
BIS: Junjunglah hikmat, maka engkau akan ditinggikan olehnya. Rangkullah dia, maka ia akan mendatangkan kehormatan kepadamu.
TMV: Cintailah hikmat, maka kamu akan ditinggikannya. Peluklah hikmat, maka kamu akan dimuliakannya.
FAYH: Jika engkau menjunjung kebijaksanaan, kebijaksanaan itu akan menjunjung engkau. Peganglah dia erat-erat, maka ia akan membawa engkau kepada kehormatan yang besar. Ia akan meletakkan mahkota indah di atas kepalamu.
ENDE: Pilihlah ia, maka ia akan mengangkat engkau, ia akan memuliakan engkau, bila engkau mendekap.
Shellabear 1912: Hendaklah engkau membesarkan dia maka iapun akan meninggikan dikau dan jikalau engkau mendekap dia niscaya dipermuliakannya akan dikau.
Leydekker Draft: Habarkanlah dija, maka 'itu nanti meninggikan 'angkaw: 'itulah nanti memulijakan 'angkaw, bilamana 'angkaw 'akan memelokh dija.
AVB: Junjung tinggi hikmah, maka hikmah akan meninggikanmu. Ia akan menjadikan kamu terhormat jika engkau mendakapnya.
TB ITL: Junjunglah <05549> dia, maka engkau akan ditinggikannya <07311>; engkau akan dijadikan terhormat <03513>, apabila <03588> engkau memeluknya <02263>.
Jawa: Iku ajenana, temah kowe bakal diluhurake, manawa kokrangkul, kowe bakal kadadekake kajen keringan.
Jawa 1994: Kawicaksanan kuwi tresnanana, kowé bakal diluhuraké. Gondhèlana, supaya kowé olèh kaurmatan.
Sunda: Sing nyaah kana hikmah, engke maraneh dijadikeun jalma mulya. Maraneh bakal jadi jalma nu kaajen, lamun mikadeudeuh hikmah,
Madura: Jungjung patenggi hekmat, tanto ba’na epatenggi keya bi’ hekmat jareya. Gellu’ hekmat jareya, tanto ba’na epadhatengnge kahormadan.
Bali: Tresnainja kawicaksanane ento, pedas ia lakar ngranayang cening dadi luih. Gisija tekekang, sawireh kawicaksanane ento lakar ngranayang cening maji.
Bugis: Pakalebbii pangissengengngé, nanapakatanréko matu. Kaddaowi, nanapapoléngekko matu alebbireng.
Makasar: Pakalompoi kacara’dekanga, nanupakatinggi. Raka’ majarreki, nalanapabattuangko kala’birang.
Toraja: Pamatandei, anna ia umpalayukko, ia la umpamala’bi’ko, ke muraka’i.
Karo: Kelengilah kepentaren, maka kam iangkatkenna. Ergailah kepentaren maka kam ipehagana.
Simalungun: Harga ma bahen ai, jadi patimbulonni ma ho, rohop ma ai, ase ipasangap ho.
Toba: Sai parhamaol ma i, asa dipatimbul ho, marmulia do ho bahenonna, molo marparsigantungan tusi ho.
NETBible: Esteem her highly and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.
NASB: "Prize her, and she will exalt you; She will honor you if you embrace her.
HCSB: Cherish her, and she will exalt you; if you embrace her, she will honor you.
LEB: Cherish wisdom. It will raise you up. It will bring you honor when you embrace it.
NIV: Esteem her, and she will exalt you; embrace her, and she will honour you.
ESV: Prize her highly, and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.
NRSV: Prize her highly, and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.
REB: cherish her, and she will lift you high; if only you embrace her, she will bring you to honour.
NKJV: Exalt her, and she will promote you; She will bring you honor, when you embrace her.
KJV: Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
AMP: Prize Wisdom highly {and} exalt her, and she will exalt {and} promote you; she will bring you to honor when you embrace her.
NLT: If you prize wisdom, she will exalt you. Embrace her and she will honor you.
GNB: Love wisdom, and she will make you great. Embrace her, and she will bring you honor.
ERV: Love wisdom, and she will make you great. Hold on to wisdom, and she will bring you honor.
BBE: Put her in a high place, and you will be lifted up by her; she will give you honour, when you give her your love.
MSG: Throw your arms around her--believe me, you won't regret it; never let her go--she'll make your life glorious.
CEV: If you value Wisdom and hold tightly to her, great honors will be yours.
CEVUK: If you value Wisdom and hold tightly to her, great honours will be yours.
GWV: Cherish wisdom. It will raise you up. It will bring you honor when you embrace it.
NET [draft] ITL: Esteem <05549> her highly <05549> and she will exalt <07311> you; she will honor <03513> you if <03588> you embrace <02263> her.