TB: Hai anakku, peliharalah perintah ayahmu, dan janganlah menyia-nyiakan ajaran ibumu.
AYT: Anakku, peliharalah perintah ayahmu, dan jangan membuang pengajaran ibumu.
TL: Hai anakku! peliharakanlah hukum bapamu dan janganlah engkau meninggalkan pesan ibumu.
MILT: Hai anakku, peliharalah perintah ayahmu dan hendaklah engkau tidak meninggalkan torat ibumu.
Shellabear 2010: Hai anakku, peganglah teguh perintah ayahmu, dan jangan lalaikan ajaran ibumu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Hai anakku, peganglah teguh perintah ayahmu, dan jangan lalaikan ajaran ibumu.
KSKK: Anakku, hormatilah didikan ayahmu dan janganlah menolak ajaran ibumu.
VMD: Hai anakku, ingatlah perintah ayahmu, dan jangan lupakan ajaran ibumu.
TSI: Anakku, ikutilah ajaran ayahmu dan jangan tinggalkan nasihat ibumu.
BIS: Anakku, lakukanlah apa yang diperintahkan ayahmu, dan jangan lupa akan nasihat-nasihat ibumu.
TMV: Hai anakku, lakukanlah perintah bapamu, dan jangan lupakan ajaran ibumu.
FAYH: Hai anak muda, taatilah ibu-bapamu.
ENDE: Indahkanlah, anakku, perintah2 bapamu, dan djanganlah kautentang pengadjaran2 ibumu!
Shellabear 1912: Hai anakku peliharakanlah pesanan bapamu dan janganlah engkau meninggalkan hukum ibumu
Leydekker Draft: Hej 'anakhku laki-laki, memaliharakanlah pasan bapamu; dan djangan meninggalkan sabda 'ibumu.
AVB: Hai anakku, peganglah teguh perintah ayahmu, dan jangan abaikan ajaran ibumu.
TB ITL: Hai anakku <01121>, peliharalah <05341> perintah <04687> ayahmu <01>, dan janganlah <0408> menyia-nyiakan <05203> ajaran <08451> ibumu <0517>.
Jawa: He anakku, pepakone bapakmu estokna, lan aja ninggal piwulange ibumu.
Jawa 1994: Hé anakku, dhawuhé bapakmu iki èstokna, lan aja nglirwakaké pituturé ibumu.
Sunda: Anaking, lampahkeun papatah Bapa, tuturkeun pitutur indung.
Madura: Lakone, na’, pa-apa se eparenta’agi eppa’na, ban ja’ kaloppae babala’anna ebuna.
Bali: Ih cening, laksanayangja pitutur bapan ceninge muah edaja engsapina pangajah memen ceninge.
Bugis: Ana’ku, pogau’i aga napparéntang ambo’mu, sibawa aja’ muwallupaiwi pangaja-pangajana indo’mu.
Makasar: Ana’, gaukang laloi apa napassuroanga manggenu, siagang teako kaluppai sikamma pappakainga’na amma’nu.
Toraja: E anakku, karitutui tu pepasanna ambe’mu sia da musuale pa’pangada’na indo’mu.
Karo: O anakku, lakokenlah kai si ikataken bapandu, ula la inget kai si iajarken nandendu.
Simalungun: Ale anakku, ramotkon ma parentah ni bapamu, anjaha ulang ma ambukkon pangajaran ni inangmu.
Toba: (IV.) Ale anaha, sai radoti ma tona ni amangmu, jala unang tulakkon poda ni inangmu.
NETBible: My child, guard the commands of your father and do not forsake the instruction of your mother.
NASB: My son, observe the commandment of your father And do not forsake the teaching of your mother;
HCSB: My son, keep your father's command, and don't reject your mother's teaching.
LEB: My son, obey the command of your father, and do not disregard the teachings of your mother.
NIV: My son, keep your father’s commands and do not forsake your mother’s teaching.
ESV: My son, keep your father's commandment, and forsake not your mother's teaching.
NRSV: My child, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
REB: My son, observe your father's commands and do not abandon the teaching of your mother;
NKJV: My son, keep your father’s command, And do not forsake the law of your mother.
KJV: My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother:
AMP: My son, keep your father's [God-given] commandment and forsake not the law of [God] your mother [taught you].
NLT: My son, obey your father’s commands, and don’t neglect your mother’s teaching.
GNB: Son, do what your father tells you and never forget what your mother taught you.
ERV: My son, remember your father’s command, and don’t forget your mother’s teaching.
BBE: My son, keep the rule of your father, and have in memory the teaching of your mother:
MSG: Good friend, follow your father's good advice; don't wander off from your mother's teachings.
CEV: Obey the teaching of your parents--
CEVUK: Obey the teaching of your parents—
GWV: My son, obey the command of your father, and do not disregard the teachings of your mother.
NET [draft] ITL: My child <01121>, guard <05341> the commands <04687> of your father <01> and do not <0408> forsake <05203> the instruction <08451> of your mother <0517>.