Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 7 : 10 >> 

TB: Maka datanglah menyongsong dia seorang perempuan, berpakaian sundal dengan hati licik;


AYT: Lihatlah, seorang perempuan menjumpainya dengan berpakaian seperti pelacur dengan hati licik.

TL: Lalu bertemulah ia dengan seorang perempuan yang berpakaikan perhiasan sundal dan hatinya pandai menipu.

MILT: Dan lihatlah, seorang wanita menyongsongnya, berpakaian sundal dan berhati licik;

Shellabear 2010: Tiba-tiba seorang perempuan menemuinya, berpakaian sundal dan berhati licik.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tiba-tiba seorang perempuan menemuinya, berpakaian sundal dan berhati licik.

KSKK: Dan Lihatlah! Perempuan itu ke luar menemuinya, berpakaian sebagai seorang pelacur, mukanya bertutup cadar.

VMD: Tiba-tiba seorang perempuan berdiri di depannya. Ia berpakaian seperti seorang pelacur. Ia bermaksud jahat terhadap pemuda itu.

TSI: Lalu datanglah perempuan nakal itu mendekatinya dengan pakaian seperti pelacur dan maksud tersembunyi di dalam hatinya.

BIS: Wanita itu wanita yang tidak betah tinggal di rumahnya. Sebentar-sebentar ia berada di tepi jalan, kemudian di lapangan, atau berdiri menunggu di persimpangan. Tingkah lakunya berani dan tidak kenal malu. Kulihat ia keluar dengan berpakaian seperti pelacur, dan menemui pemuda itu dengan rencana yang licik.

TMV: Perempuan itu menemui dia. Perempuan itu berpakaian seperti seorang pelacur dan sedang membuat rancangan.

FAYH: Perempuan itu mendekati dia dengan berani, bermulut manis, dan mengenakan pakaian yang merangsang.

ENDE: Lihatlah! seorang perempuan menghampirinja, berdandan pelatjur, litjik hatinja,

Shellabear 1912: Maka adalah seorang perempuan bertemu dengan dia yang memakai pakaian sundal dan hatinya cerdik.

Leydekker Draft: Maka bahuwa sasonggohnja dengan dija bertemulah sa`awrang parampuwan dengan perhijasan sondal, dan dengan 'ingat-ingat hati;

AVB: Muncullah seorang perempuan datang menemuinya, berpakaian lucah dan berhati licik.


TB ITL: Maka datanglah menyongsong <07125> dia seorang perempuan <0802>, berpakaian <07897> sundal <02181> dengan hati <03820> licik <05341>; [<02009>]


Jawa: Lah tumuli ana wong wadon methukake, kang nganggo sandhangan wong wadon tuna-susila, kang julig atine;

Jawa 1994: Wongé wadon banjur marani nonoman mau; enggoné menganggo kaya sundel.

Sunda: Awewe teh nyampeurkeun, meunang dangdan kumaha biasa awewe bangor, arek ngeret.

Madura: Babine’ jareya oreng se ta’ betta neng e bengkona. Ja’-sakejja’ badha e penggir lorong, saellana pas badha e lon-alon, otabana manjeng e parapadan. Tengkana bangal ban ta’ tao todhus. Sengko’ nangale’e babine’ jareya kalowar akalambi akantha sondel, nyander ka lalake’ se ngodha gella’, katonna andhi’ sajja juba’.

Bali: Ditu laut anake luh ento teka nyagjagin ia. Anake luh ento mapayas buka sundele tur suba ngeka daya.

Bugis: Iyaro makkunraié, makkunrai iya dé’é namaradde monro ri bolana. Cina-cina engkasi ri wiring lalengngé, nainappa ri lapangangngé, iyaré’ga tettong mattajeng ri pékka lalengngé. Kédo-kédona baraniwi sibawa dé’ naissengngi masiri. Uwitai massu sibawa mappakéyang pada-pada cakkuribangngé, nanaéwai sita iyaro kalloloé sibawa rancana iya majaé.

Makasar: Anjo bainea tena nasannang nyawana ammantang ri balla’na. Sinampe’-sinampe’ nia’mi sedeng ri biring aganga, nampa mange ri paranga, yareka ammenteng attayang ri panyingkulu’ aganga. Gau’-gau’na tena sikali malla’na siagang tangngassengai siri’-siri’. Kuciniki assulu’ ammakeang sangkamma baine sala, nampa namangei anjo lapung tau rungka sumpadeng siagang akkala’ salana.

Toraja: Ta’kala nasitammumo tu misa’ baine susito, tu ma’pakean pa’gau’ sala sia manarang ma’pakena.

Karo: Diberu e la meteh mbiar janah la meteh mela. Semal ia erdalan-dalan ntah tedis-tedis i bas simpang-simpang, i pasar-pasar, ntah pe i taneh lapang. Kuidah diberu ndai ndarat, uisna bali ras diberu si pencarinna erlua-lua, jenari ijumpaina anak perana ndai alu sura-sura si macik.

Simalungun: Anjaha tonggor ma, sada naboru roh manjumpahkonsi, marpakeian boru jalang, maruhur akal-akal.

Toba: Jadi ida ma, ro sada parompuan manomunomu ibana marpangkean sibabijalang, jala parroha marsibuni.


NETBible: Suddenly a woman came out to meet him! She was dressed like a prostitute and with secret intent.

NASB: And behold, a woman comes to meet him, Dressed as a harlot and cunning of heart.

HCSB: A woman came to meet him, dressed like a prostitute, having a hidden agenda.

LEB: A woman with an ulterior motive meets him. She is dressed as a prostitute.

NIV: Then out came a woman to meet him, dressed like a prostitute and with crafty intent.

ESV: And behold, the woman meets him, dressed as a prostitute, wily of heart.

NRSV: Then a woman comes toward him, decked out like a prostitute, wily of heart.

REB: and there a woman came to meet him. She was dressed like a prostitute, full of wiles,

NKJV: And there a woman met him, With the attire of a harlot, and a crafty heart.

KJV: And, behold, there met him a woman [with] the attire of an harlot, and subtil of heart.

AMP: And behold, there met him a woman, dressed as a harlot and sly {and} cunning of heart.

NLT: The woman approached him, dressed seductively and sly of heart.

GNB: And then she met him; she was dressed like a prostitute and was making plans.

ERV: Suddenly, there she was in front of him, dressed like a prostitute. She had plans for him.

BBE: And the woman came out to him, in the dress of a loose woman, with a designing heart;

MSG: Just then, a woman met him--she'd been lying in wait for him, dressed to seduce him.

CEV: She was dressed fancy like a woman of the street with only one thing in mind.

CEVUK: She was dressed up like a woman of the street with only one thing in mind.

GWV: A woman with an ulterior motive meets him. She is dressed as a prostitute.


NET [draft] ITL: Suddenly a woman <0802> came out to meet <07125> him! She was dressed <07897> like a prostitute <02181> and with secret <05341> intent <03820>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 7 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel