Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 22 : 10 >> 

TB: Dan berkatalah Bileam kepada Allah: "Balak bin Zipor, raja Moab, mengutus orang kepadaku dengan pesan:


AYT: Jawab Bileam kepada Allah, “Balak, anak Zipor, raja Moab, mengutus mereka kepadaku,

TL: Maka sembah Bileam kepada Allah: Bahwa Balak bin Zippor, raja Moab, telah menyuruhkan utusan mendapatkan hamba-Mu ini,

MILT: Dan Bileam berkata kepada Allah (Elohim - 0430), "Balak anak Zipor, raja Moab mengirim utusan kepadaku.

Shellabear 2010: Jawab Bileam kepada Allah, “Balak bin Zipor, raja Moab, mengutus mereka kepadaku dengan pesan,

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab Bileam kepada Allah, "Balak bin Zipor, raja Moab, mengutus mereka kepadaku dengan pesan,

KSKK: Bileam menjawab kepada Allah, "Balak, putra Zipor, raja Moab, mengutus mereka kepadaku dengan pesan ini:

VMD: Bileam berkata kepada Allah, “Raja Moab, Balak anak Zipor, mengutus mereka kepadaku dan memberikan pesan kepadaku.

BIS: Jawab Bileam, "Mereka utusan Raja Balak dari Moab untuk mengabarkan

TMV: Bileam menjawab, "Mereka utusan Raja Balak dari tanah Moab untuk memberitahu aku

FAYH: "Mereka utusan Balak raja Moab," sahut Bileam.

ENDE: Sahut Bile'am kepada Allah: Balak bin Sipor, radja Moab, mengirim kepada saja pesan ini:

Shellabear 1912: Maka sembah Bileam kepada Allah: "Bahwa Balak bin Zipor, Raja Moab, telah mengutus kepadaku mengatakan:

Leydekker Draft: Tatkala 'itu sombahlah Bilszam kapada 'Allah: Balakh 'anakh laki-laki TSipawr, Radja 'awrang Maw`abij 'itu, sudah meng`utus dija kapadaku, 'udjarnja:

AVB: Jawab Bileam kepada Allah, “Balak anak Zipor, raja Moab, mengutus mereka kepadaku dengan pesan,


TB ITL: Dan berkatalah <0559> Bileam <01109> kepada <0413> Allah <0430>: "Balak <01111> bin <01121> Zipor <06834>, raja <04428> Moab <04124>, mengutus <07971> orang kepadaku <0413> dengan pesan:


Jawa: Unjuk wangsulane Bileam: “Sang Prabu Balak bin Zipor, ratunipun bangsa Moab, kengkenan manggihi kawula, piwelingipun makaten:

Jawa 1994: Atur wangsulané Biléam, "Menika utusanipun Raja Balak saking Moab, saprelu mbekta pawartos,

Sunda: Wangsul Balhum, "Sumuhun utusan Raja Balak ti Moab, ngawartosan

Madura: Atorra Bileyam, "Otosannepon Rato Balak dhari Mo’ab, ngatore oneng

Bali: Atur Dane Bileam asapuniki: “Jadmane punika utusan Sang Prabu Balak, saking panegara Moab, gumanti jagi ngrauhang orti,

Bugis: Nappébali Biléam, "Surona Arung Balak polé ri Moab untu’ mabbirittaiyangngi

Makasar: Appialimi Bileam angkana, "Anjo ke’nanga tau nisuro ri Karaeng Balak battu ri Moab untu’ battu angngerang kabara’

Toraja: Mebalimi tu Bileam lako Puang Matua, nakua: Balak, anakna Zipor, datu Moab, umparampo kada lako kaleku nakua:

Karo: Erjabap ia nina, "Raja Balak i Moap nari nggo nuruh ia ngatakenca man bangku

Simalungun: Nini si Bileam ma hubani Naibata, “Si Balak, anak ni si Zippor, raja ni Moab, na marsuruh ai bangku, mangkatahon,

Toba: Dung i ninna si Bileam ma tu Debata: Si Balas, anak ni si Zippor, raja ni Moab marsuru suruanna manopot ahu.


NETBible: Balaam said to God, “Balak son of Zippor, king of Moab, has sent a message to me, saying,

NASB: Balaam said to God, "Balak the son of Zippor, king of Moab, has sent word to me,

HCSB: Balaam replied to God, "Balak son of Zippor, king of Moab, sent this message to me:

LEB: Balaam answered, "Balak, son of King Zippor of Moab, sent them with this message:

NIV: Balaam said to God, "Balak son of Zippor, king of Moab, sent me this message:

ESV: And Balaam said to God, "Balak the son of Zippor, king of Moab, has sent to me, saying,

NRSV: Balaam said to God, "King Balak son of Zippor of Moab, has sent me this message:

REB: Balaam replied, “Balak son of Zippor king of Moab has sent them to me and he says,

NKJV: So Balaam said to God, "Balak the son of Zippor, king of Moab, has sent to me, saying ,

KJV: And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, [saying],

AMP: And Balaam said to God, Balak son of Zippor, king of Moab, has sent to me, saying,

NLT: So Balaam said to God, "Balak son of Zippor, king of Moab, has sent me this message:

GNB: He answered, “King Balak of Moab has sent them to tell me

ERV: Balaam said to God, “The king of Moab, Balak son of Zippor, sent them to give me a message.

BBE: And Balaam said to God, Balak, the son of Zippor, king of Moab, has sent them to me, saying,

MSG: Balaam answered, "Balak son of Zippor, king of Moab, sent them with a message:

CEV: "They are messengers from King Balak of Moab," Balaam answered. "He sent them

CEVUK: “They are messengers from King Balak of Moab,” Balaam answered. “He sent them

GWV: Balaam answered, "Balak, son of King Zippor of Moab, sent them with this message:


NET [draft] ITL: Balaam <01109> said <0559> to <0413> God <0430>, “Balak <01111> son <01121> of Zippor <06834>, king <04428> of Moab <04124>, has sent <07971> a message to <0413> me, saying,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 22 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran