Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 24 : 10 >> 

TB: Lalu bangkitlah amarah Balak terhadap Bileam dan dengan meremas-remas jarinya berkatalah ia kepada Bileam: "Untuk menyerapah musuhku aku memanggil engkau, tetapi sebaliknya sampai tiga kali engkau memberkati mereka.


AYT: Balak marah kepada Bileam sambil meremas-remas jarinya, lalu berkata kepada Bileam, “Aku memanggilmu untuk mengutuk musuh-musuhku, tetapi kamu malah memberkati mereka sampai tiga kali.

TL: Hata, maka murka Balak mulai bernyala-nyala akan Bileam, lalu titah Balak kepada Bileam sambil dilipatkannya tangannya: Adapun aku memanggil engkau kemari ini, yaitu supaya engkau mengutuki musuhku, heran, maka sekarang sudah tiga kali engkau memberkati mereka itu berturut-turut!

MILT: Dan menyalalah amarah Balak kepada Bileam dan dia memukulkan kedua telapak tangannya. Dan berkatalah Balak kepada Bileam, "Aku memanggil engkau untuk menyerapah musuh-musuhku, tetapi lihatlah, engkau benar-benar telah memberkati mereka ini sampai tiga kali.

Shellabear 2010: Maka menyalalah amarah Balak kepada Bileam. Ia menepukkan kedua tangannya dan berkata kepada Bileam, “Aku memanggil engkau untuk mengutuki musuhku, tetapi engkau malah mengucapkan berkah atas mereka hingga tiga kali!

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka menyalalah amarah Balak kepada Bileam. Ia menepukkan kedua tangannya dan berkata kepada Bileam, "Aku memanggil engkau untuk mengutuki musuhku, tetapi engkau malah mengucapkan berkah atas mereka hingga tiga kali!

KSKK: Lalu bangkitlah amarah Balak terhadap Bileam; ia memukul-mukul tangannya yang satu ke tangannya yang lain dan berkata, "Aku memanggil engkau untuk mengutuk musuhku dan engkau telah memberkati dia tiga kali!

VMD: Balak sangat marah kepada Bileam dan berkata kepadanya, “Aku memanggilmu untuk mengutuk musuhku, tetapi engkau memberkatinya. Engkau memberkatinya tiga kali.

BIS: Dengan marah Balak mengepalkan tinjunya dan berkata kepada Bileam, "Engkau kupanggil untuk mengutuk musuh-musuhku, tetapi mereka malah kauberkati sampai tiga kali.

TMV: Dengan sangat murka, Raja Balak menggenggam penumbuk lalu bertitah kepada Bileam, "Beta menyuruh kamu mengutuk musuh beta, tetapi kamu memberkati mereka pula sampai tiga kali.

FAYH: Raja Balak menjadi sangat marah terhadap Bileam. Sambil meremas-remas tangannya karena geram dan gemas ia berseru, "Aku memanggil engkau untuk mengutuk musuhku, tetapi sebaliknya engkau telah memberkati mereka sampai tiga kali.

ENDE: Maka bernjala-njalalah murka Balak kepada Bile'am dan ia bertepuk tangan. Kata Balak kepada Bile'am: Untuk melaknatkan para seteruku anda kupanggil, tetapi anda malah memberkatinja sampai tiga kali.

Shellabear 1912: Maka bernyalalah murka Balak akan Bileam ditepuknya kedua belah tangannya maka kata Balak: "Bahwa aku telah memanggil engkau supaya mengutuki musuhku maka tipuklah engkau semata-mata telah memberkati dia hingga tiga kali.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu hangatlah 'amarah Balakh ka`atas Bilszam, lalu detapokhnja kaduwa tapakh tangannja: maka katalah Balakh kapada Bilszam; 'aku sudah panggil dikaw hendakh meng`utokij sataruw-sataruwku, hanja bahuwa sasonggohnja 'angkaw sudah memberkatij 'itu dengan berkatmu sakarang tiga kali berturut-turutan.

AVB: Maka menyalalah amarah Balak terhadap Bileam. Ditepuknya kedua-dua tangannya lalu berkatalah dia kepada Bileam, “Aku memanggil kamu untuk mengutuk musuhku, tetapi kamu malah mengucapkan berkat ke atas mereka hingga tiga kali!


TB ITL: Lalu bangkitlah <02734> amarah <0639> Balak <01111> terhadap <0413> Bileam <01109> dan dengan meremas-remas <05606> jarinya <03709> berkatalah <0559> ia <01111> kepada <0413> Bileam <01109>: "Untuk menyerapah <06895> musuhku <0341> aku memanggil <07121> engkau, tetapi sebaliknya sampai tiga <07969> kali <06471> engkau memberkati <01288> mereka. [<02009> <01288> <02088>]


Jawa: Ing kono Sang Prabu Balak banjur tuwuh dukane marang Bileam klawan ngremet-remet asta, tumuli ngandika marang Bileam: “Enggonku nimbali kowe iku dakpurih ngipat-ipati mungsuhku, lah kok malah kokberkahi rambah kaping telu;

Jawa 1994: Balak nepsu banget karo getem-getem ngepel tangané, tembungé marang Biléam, "Panjenengan kula undang mriki supados ngipat-ipati mengsah kula menika, jebul malah panjenengan berkahi ngantos kaping tiga!

Sunda: Balak ngeupeulkeun peureupna bakat ku ambek, sarta kieu saurna ka Balhum, "Andika diala teh supaya nyapa musuh kaula. Ari heug ti batan nyapa kalah ka ngaberkahan nepi ka tilu kali.

Madura: Balak ce’ dukana sampe’ astana mergem akantha oreng se ngothemma, dhabuna ka Bileyam, "Ba’na bi’ sengko’ ekone’e polana esorowa abasto tang moso, me’ ba’na la’-mala’ aberkadi tang moso jareya sampe’ tello kale.

Bali: Irika Ida Sang Prabu Balak kalintang duka, tumuli nekekang gemelan idane sarwi ngandika ring Dane Bileam sapuniki: “Guru aturin tiang mriki buat jaga nemah meseh-meseh tiange, nanging guru jeg ngamertanin ipun, ngantos ping tiga.

Bugis: Namacaina Balak pamare’i pajjagguru’na namakkeda lao ri Biléam, "Uwobbiko untu’ tanroiwi sining balikku, iyakiya mala mubarakkakiwi mennang narapi wékkatellu.

Makasar: Larromi Balak siagang natannammi panja’guru’na nampa nakana mae ri Bileam, "Ikau kukiokko untu’ antunrai musu-musungku, mingka ikau ba’lalo a’giling nubarakkakiji ke’nanga sa’genna pintallung.

Toraja: Dukkumi tu kasengkeanna Balak lako Bileam, napasisala’pami tu limanna, anna ma’kada tu Balak lako Bileam nakua: Kutambaikomi la untampakki ropu ualingku, nakutiro pentallunmokomi situru’-turu’ umpassakkei tu tau iato.

Karo: Ipekibul Balak tinju-tinjuna perban rawana jenari nina man Bilham, "Kudilo kam gelah numpahi musuhku, tapi kepeken nggo telu kali ia ipasu-pasundu genduari.

Simalungun: Jadi nahit ma ringis ni si Balak dompak si Bileam, pala ipatopap-topap tanganni; nini si Balak ma hubani si Bileam, “Laho mamurai munsuhku do ham namin ase hudilo, hape tonggor ma, sai inunut ham do mamasu-masu sidea, domma pala tolu hali.

Toba: (II.) Jadi marpiarpiar ma rimas ni si Balas dompak si Bileam, pola ditopaptopap tanganna, jala didok si Balas mandok si Bileam: Laho mamburai angka musungku ho nian umbahen jinou, hape ida ma, sai didatdati ho do mamasumasu nasida, nunga pola tolu hali.


NETBible: Then Balak became very angry at Balaam, and he struck his hands together. Balak said to Balaam, “I called you to curse my enemies, and look, you have done nothing but bless them these three times!

NASB: Then Balak’s anger burned against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, "I called you to curse my enemies, but behold, you have persisted in blessing them these three times!

HCSB: Then Balak became furious with Balaam, struck his hands together, and said to him, "I summoned you to put a curse on my enemies, but instead, you have blessed them these three times .

LEB: Balak became angry with Balaam. He clapped his hands and said, "I summoned you to curse my enemies, and now you have blessed them three times.

NIV: Then Balak’s anger burned against Balaam. He struck his hands together and said to him, "I summoned you to curse my enemies, but you have blessed them these three times.

ESV: And Balak's anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together. And Balak said to Balaam, "I called you to curse my enemies, and behold, you have blessed them these three times.

NRSV: Then Balak’s anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together. Balak said to Balaam, "I summoned you to curse my enemies, but instead you have blessed them these three times.

REB: At that Balak's anger was aroused against Balaam; beating his hands together, he cried, “It was to curse my enemies that I summoned you, and three times you have persisted in blessing them.

NKJV: Then Balak’s anger was aroused against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, "I called you to curse my enemies, and look, you have bountifully blessed them these three times!

KJV: And Balak’s anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed [them] these three times.

AMP: Then Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together; and Balak said to Balaam, I called you to curse my enemies, and, behold, you have done nothing but bless them these three times.

NLT: King Balak flew into a rage against Balaam. He angrily clapped his hands and shouted, "I called you to curse my enemies! Instead, you have blessed them three times.

GNB: Balak clenched his fists in anger and said to Balaam, “I called you to curse my enemies, but three times now you have blessed them instead.

ERV: When Balak heard this, he angrily struck his fist against his hand and said to Balaam, “I called you to come and curse my enemies. But you have blessed them. You have blessed them three times.

BBE: Then Balak was full of wrath against Balaam, and angrily waving his hands he said to Balaam, I sent for you so that those who are against me might be cursed, but now, see, three times you have given them a blessing.

MSG: Balak lost his temper with Balaam. He shook his fist. He said to Balaam: "I got you in here to curse my enemies and what have you done? Blessed them! Blessed them three times!

CEV: When Balak heard this, he was so furious that he pounded his fist against his hand and said, "I called you here to place a curse on my enemies, and you've blessed them three times.

CEVUK: When Balak heard this, he was so furious that he pounded his fist against his hand and said, “I called you here to place a curse on my enemies, and you've blessed them three times.

GWV: Balak became angry with Balaam. He clapped his hands and said, "I summoned you to curse my enemies, and now you have blessed them three times.


NET [draft] ITL: Then Balak <01111> became <02734> very angry <0639> at <0413> Balaam <01109>, and he struck <05606> his hands <03709> together. Balak <01111> said <0559> to <0413> Balaam <01109>, “I called <07121> you to curse <06895> my enemies <0341>, and look <02009>, you have done nothing <01288> but bless <01288> them these <02088> three <07969> times <06471>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 24 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel