Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ester 6 : 10 >> 

TB: Maka titah raja kepada Haman: "Segera ambillah pakaian dan kuda itu, seperti yang kaukatakan itu, dan lakukanlah demikian kepada Mordekhai, orang Yahudi, yang duduk di pintu gerbang istana. Sepatah katapun janganlah kaulalaikan dari pada segala yang kaukatakan itu."


AYT: Lalu, raja berkata kepada Haman, “Segera, ambillah pakaian dan kuda seperti yang kamu katakan, dan lakukan semua itu terhadap Mordekhai, orang Yahudi itu, yang sedang duduk di pintu gerbang istana raja. Jangan lalai sepatah kata pun dari semua yang kamu katakan itu.”

TL: Maka titah baginda kepada Haman: Segera, ambillah olehmu akan pakaian dan kuda itu, seperti yang kaukatakan itu, dan perbuatlah olehmu begitu akan Mordekhai, orang Yahudi, yang duduk di pintu istana raja; sepatah katapun jangan kurang disampaikan dari pada segala yang telah kaukatakan itu.

MILT: Dan raja berkata kepada Haman, "Ambillah segera pakaian dan kuda itu, sebagaimana engkau telah mengatakannya, dan lakukanlah demikian kepada Mordekhai orang Yahudi, yang duduk di gerbang raja. Jangan biarkan semua perkataan yang telah engkau ucapkan itu gagal."

Shellabear 2010: Kata raja kepada Haman, “Segeralah ambil pakaian dan kuda seperti yang kaukatakan itu. Perbuatlah demikian terhadap Mordekhai, orang Israil itu, yang duduk di pintu gerbang istana raja. Sepatah kata pun jangan ada yang kurang dari semua yang kaukatakan itu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata raja kepada Haman, "Segeralah ambil pakaian dan kuda seperti yang kaukatakan itu. Perbuatlah demikian terhadap Mordekhai, orang Israil itu, yang duduk di pintu gerbang istana raja. Sepatah kata pun jangan ada yang kurang dari semua yang kaukatakan itu."

KSKK: Selanjutnya raja memberi perintah kepada Haman, "Cepatlah! Ambillah jubah-jubah itu dan kuda dan buatlah seperti apa yang kaukatakan untuk Mordekhai, orang Yahudi itu, yang duduk pada ambang pintu kerajaan. Jangan abaikan apa pun dari hal-hal yang telah engkau anjurkan".

VMD: “Pergilah cepat,” perintah raja kepada Haman. “Ambillah pakaian dan kuda seperti yang kauusulkan dan lakukan semua itu terhadap Mordekhai orang Yahudi itu. Dia sedang duduk di pintu gerbang istana. Lakukanlah semua seperti yang kauusulkan.”

TSI: Jawab raja kepada Haman, “Bagus! Cepat, ambillah pakaian dan kuda itu dan berikanlah segala penghormatan itu kepada Mordekai, orang Yahudi itu. Perbuatlah seperti yang baru saja engkau katakan, tanpa mengurangi satu pun. Engkau dapat menjumpai Mordekai sedang duduk di depan pintu gerbang istana.”

BIS: Lalu berkatalah raja kepada Haman, "Cepat, ambillah pakaian dan kuda itu dan berikanlah segala penghormatan itu kepada Mordekhai, orang Yahudi itu. Perbuatlah seperti yang kaukatakan tadi, tanpa mengurangi satu pun. Dia dapat kaujumpai sedang duduk di depan pintu gerbang istana."

TMV: Selepas itu raja berkata kepada Haman, "Cepatlah! Ambillah pakaian dan kuda beta, dan berikanlah segala kehormatan itu kepada Mordekhai orang Yahudi itu. Lakukanlah baginya segala yang sudah kamu cadangkan itu, tanpa mengurangkan satu pun. Dia sedang duduk di hadapan pintu gerbang istana."

FAYH: "Baik sekali!" kata raja kepada Haman. "Lekas ambil jubah dan kudaku, dan lakukanlah segala yang kaukatakan itu kepada Mordekhai, orang Yahudi yang duduk di pintu gerbang istana. Ikuti semua usulmu itu sampai yang sekecil-kecilnya."

ENDE: Radja lalu bertitah kepada Haman: "Ambillah segera pakaian dan kuda itu, sebagaimana telah kaukatakan, dan berbuatlah demikian pada Mordekai, orang Jahudi jang bertugas pada pintu-gerbang radja. Djangan melalaikan sesuatupun dari segala sesuatu jang telah kaukatakan!"

Shellabear 1912: Maka titah baginda kepada Haman: "Segeralah engkau ambil pakaian dan kuda seperti sembahmu itu perbuatlah olehmu demikian kepada Mordekhai, orang Yahudi, yang duduk di pintu istana sepatah katapun jangan kurang dari pada segala sembahmu itu."

Leydekker Draft: Lalu 'itu maka titahlah Sulthan pada Haman; bersegarahlah dirimu, 'ambillah djobah dan kuda 'itu, seperti 'angkaw sudah meng`utjap, dan bowatlah demikijen pada Mordekaj 'awrang Jehudij 'itu, jang dudokh didalam pintu 'istana Sulthan: djangan 'angkaw membathilkan barang sapatah kata deri pada sakalijen jang 'angkaw sudah meng`utjap 'itu.

AVB: Lalu raja bertitah kepada Haman, “Segeralah ambil pakaian dan kuda seperti yang kamu katakan itu dan lakukanlah sebegitu kepada Mordekhai, orang Yahudi itu, yang duduk di pintu gerbang istana diraja. Jangan ada sepatah kata pun yang kurang daripada semua yang kamu katakan itu.”


TB ITL: Maka titah <0559> raja <04428> kepada Haman <02001>: "Segera <04116> ambillah <03947> pakaian <03830> dan kuda <05483> itu, seperti yang <0834> kaukatakan <01696> itu, dan lakukanlah <06213> demikian <03651> kepada Mordekhai <04782>, orang Yahudi <03064>, yang duduk <03427> di pintu gerbang <08179> istana <04428>. Sepatah katapun <01697> janganlah <0408> kaulalaikan <05307> dari pada segala <03605> yang <0834> kaukatakan <01696> itu."


Jawa: Ing kono dhawuhe Sang Prabu marang Sang Haman: “Dienggal jupuken pangageman lan jaran kang kokunjukake iku, iku banjur trapna marang wong Yahudi kang jeneng Mordekhai, kang lungguh ana ing gapuraning karaton; poma aja ana kang cewet tembungmu siji-sijia kang kokunjukake iku.”

Jawa 1994: Dhawuhé Sang Prabu marang Haman, "Wis énggal, njupuka ageman lan jaran titihanku lan tandha-tandha kaurmatan wènèhna marang Mordekhai, wong Yahudi kuwi. Tindakna kaya aturmu mau, aja ana sing kliwatan siji waé. Wong mau paranana, wong kuwi saiki lungguh ana ing gapurané kedhaton."

Sunda: Timbalan raja ka Haman, "Geuwat atuh eta anggoan kitu deui kudana cokot, anteurkeun ku maneh. Ieu nugraha bikeun ka Mordekai, urang Yahudi tea. Sakur anu bieu ku maneh ditataan, lampahkeun kabeh ku maneh, ulah aya nu kaliwat. Tepungan jelemana di gapura karaton."

Madura: Rato pas adhabu ka Haman, "Kassa’ duliyan kala’agi pangangguy ban jaran jareya, pas jalannagi panghormadan jareya kabbi ka Mordekhai, oreng Yahudi rowa. Lakone pakantha se ekoca’agi ba’na gella’ ja’ sampe’ badha se ekorange. Mon esareya, sateya Mordekhai teppa’na ju’-toju’ e adha’na labang sakethengnga karaton."

Bali: Ida sang prabu raris ngandika ring Dane Haman sapuniki: “Nah, kema enggalang jemak busana muah jarane, tur sediaangja kaluihane ento buat Mordekai wong Yahudine ento. Jalanangja marep teken ia buka ane orahang paman ento. Ane jani ia sedekan negak ditu di gapuran purine.”

Bugis: Nainappa makkeda arungngé lao ri Haman, "Asitta’no, alani pakéyangngé sibawa anyarangngéro namuwéréngngi sininna pappakarajaéro lao ri Mordékhai, tau Yahudiéro. Pogau’ni pada-pada iya mupowadaé onna, tekkurangiwi muwi séddi. Weddingngi muruntu mattengngang tudang ri yolona pintu gerbanna saorajaé."

Makasar: Nampa nakanamo karaenga ri Haman, "Lintakko, allemi anjo pakeanga siagang jaranga, nampa nusare anjo sikamma pappakalala’birika mae ri Mordekhai, anjo tu Yahudia. Gaukammi sangkamma anjo nupaua sumpadeng, teako kurangngi manna sike’de’. Akkullei nubuntulu’ sitabang ammempo kamma-kamma anne ri dallekang pakke’bu’ lompona balla’ karaenga."

Toraja: Ma’kadami datu lako Haman nakua: Madoi’ko unnalai tu pakean sia darang, susitu mangka mupokada, ammu pogau’i susito lako Mordekhai, to Yahudi, tu unno’ko’ lan babangan datu. Moi misa’ tae’ muma’din tang umpogau’i dio mai tu mintu’ apa mangka mupokada.

Karo: Kenca bage nina raja kempak Haman, "To pedasken legi paken kerajan ras kudangku, jenari bereken kehagan si bage man Mordekai kalak Jahudi e. Bahanlah kai si ikatakenndu ndai ula kurangi sitik pe. Banci ijumpaindu ia i bas dalan bengket ku istana; ia sangana kundul i je."

Simalungun: Dob ai ihatahon raja ai ma hubani si Haman, “Papodas ma, buat ma pakeian ampa huda songon na hinatahonmai, dob ai bahen ma sonai dompak si Mordahai, halak Jahudi ai, na hundul-hundul i horbangan ni rumah ni raja in, anjaha ulang hurangi age otik humbani na dob hinatahonmai.”

Toba: (II.) Dung i didok rajai ma tu si Haman: Haru gira ma buat pangkean i dohot hoda na nidokmi, dung i bahen ma songon i tu si Mordahai halak Jahudi i, na hundulhundul di pintu ni jabu ni rajai, na so tupa hurang nanggo sahata sian naung nidokmi.

Kupang: Dengar bagitu, ju raja suru sang Haman bilang, “Neu! Sakarang lu pi ko pili ame itu baju deng kuda, parsís ke lu pung omong tadi tu. Ada satu orang Yahudi, nama Mordekai, yang biasa dapat tugas di istana pung pintu maso. Lari capát-capát ko bekin iko lu pung omong tadi samua kasi sang dia. Jang kurang satu apa ju! Te beta mau kasi tunju hormat sang dia na!”


NETBible: The king then said to Haman, “Go quickly! Take the clothing and the horse, just as you have described, and do as you just indicated to Mordecai the Jew who sits at the king’s gate. Don’t neglect a single thing of all that you have said.”

NASB: Then the king said to Haman, "Take quickly the robes and the horse as you have said, and do so for Mordecai the Jew, who is sitting at the king’s gate; do not fall short in anything of all that you have said."

HCSB: The king told Haman, "Hurry, and do just as you proposed. Take a garment and a horse for Mordecai the Jew, who is sitting at the King's Gate. Do not leave out anything you have suggested."

LEB: The king told Haman, "Hurry, take the robe and the horse as you said. Do this for Mordecai the Jew who sits at the king’s gate. Do not omit anything you have said."

NIV: "Go at once," the king commanded Haman. "Get the robe and the horse and do just as you have suggested for Mordecai the Jew, who sits at the king’s gate. Do not neglect anything you have recommended."

ESV: Then the king said to Haman, "Hurry; take the robes and the horse, as you have said, and do so to Mordecai the Jew who sits at the king's gate. Leave out nothing that you have mentioned."

NRSV: Then the king said to Haman, "Quickly, take the robes and the horse, as you have said, and do so to the Jew Mordecai who sits at the king’s gate. Leave out nothing that you have mentioned."

REB: The king said to Haman, “Take the robe and the horse at once, as you have said, and do this for Mordecai the Jew who is present at court. Let nothing be omitted of all you have proposed.”

NKJV: Then the king said to Haman, "Hurry, take the robe and the horse, as you have suggested, and do so for Mordecai the Jew who sits within the king’s gate! Leave nothing undone of all that you have spoken."

KJV: Then the king said to Haman, Make haste, [and] take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king’s gate: let nothing fail of all that thou hast spoken.

AMP: Then the king said to Haman, Make haste and take the apparel and the horse, as you have said, and do so to Mordecai the Jew, who sits at the king's gate. Leave out nothing that you have spoken.

NLT: "Excellent!" the king said to Haman. "Hurry and get the robe and my horse, and do just as you have said for Mordecai the Jew, who sits at the gate of the palace. Do not fail to carry out everything you have suggested."

GNB: Then the king said to Haman, “Hurry and get the robes and the horse, and provide these honors for Mordecai the Jew. Do everything for him that you have suggested. You will find him sitting at the entrance of the palace.”

ERV: “Go quickly,” the king commanded Haman. “Get the robe and the horse and do just as you have suggested for Mordecai the Jew. He is sitting near the king’s gate. Do everything that you suggested.”

BBE: Then the king said to Haman, Go quickly, and take the robes and the horse, as you have said, and do even so to Mordecai the Jew, who is seated at the king’s doorway: see that you do everything as you have said.

MSG: "Go and do it," the king said to Haman. "Don't waste another minute. Take the robe and horse and do what you have proposed to Mordecai the Jew who sits at the King's Gate. Don't leave out a single detail of your plan."

CEV: The king replied, "Hurry and do just what you have said! Don't forget a thing. Get the robe and the horse for Mordecai the Jew, who is on duty at the palace gate!"

CEVUK: The king replied, “Hurry and do just what you have said! Don't forget a thing. Get the robe and the horse for Mordecai the Jew, who is on duty at the palace gate!”

GWV: The king told Haman, "Hurry, take the robe and the horse as you said. Do this for Mordecai the Jew who sits at the king’s gate. Do not omit anything you have said."


NET [draft] ITL: The king <04428> then said <0559> to Haman <02001>, “Go quickly <04116>! Take <03947> the clothing <03830> and the horse <05483>, just as <0834> you have described <01696>, and do <06213> as <03651> you just indicated to Mordecai <04782> the Jew <03064> who sits <03427> at the king’s <04428> gate <08179>. Don’t <0408> neglect <05307> a single thing <01697> of all <03605> that <0834> you have said <01696>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ester 6 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel