Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 23 : 11 >> 

TB: dan imam itu haruslah mengunjukkan berkas itu di hadapan TUHAN, supaya TUHAN berkenan akan kamu. Imam harus mengunjukkannya pada hari sesudah sabat itu.


AYT: Imam akan mengunjukkan berkas itu di hadapan TUHAN agar dikenan. Imam harus mengunjukkannya setelah hari Sabat.

TL: Maka hendaklah seikat itu ditimang-timang imam di hadapan hadirat Tuhan, supaya diadakannya keridlaan atasmu; maka pada keesokan harinya kemudian dari pada sabat itu hendaklah ditimang-timang imam akan dia.

MILT: Dan dia harus mengayun-ayunkan berkas itu di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068) sebagai kerelaanmu. Pada keesokan hari setelah Sabat, haruslah imam itu mengayun-ayunkannya.

Shellabear 2010: Imam harus mengunjukkan berkas itu di hadirat ALLAH supaya Ia berkenan menerimanya demi kamu. Kemudian imam harus mengunjukkannya sehari sesudah hari Sabat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Imam harus mengunjukkan berkas itu di hadirat ALLAH supaya Ia berkenan menerimanya demi kamu. Kemudian imam harus mengunjukkannya sehari sesudah hari Sabat.

KSKK: dan ia akan mempersembahkan berkas itu bagimu supaya kamu berkenan di hadapan Yahweh; imam akan mempersembahkan pada hari sesudah sabat.

VMD: Imam mengangkat berkas itu menunjukkan bahwa itu telah dipersembahkan di hadapan TUHAN. Kemudian kamu diterima. Imam menyerahkan berkas itu pada Minggu pagi.

BIS: Pada hari sesudah hari Sabat, imam harus mempersembahkan gandum itu sebagai persembahan unjukan kepada TUHAN, supaya TUHAN senang kepadamu.

TMV: Kemudian imam akan mempersembahkan barli itu kepada TUHAN sebagai persembahan istimewa, supaya TUHAN berkenan kepada kamu. Imam akan mempersembahkan barli itu pada hari selepas hari Sabat.

FAYH: (23-9)

ENDE: Dia itu harus menatang berkas itu kehadirat Jahwe. Berkas itu hendaknja ditatang oleh imam pada hari sesudah hari Sabat.

Shellabear 1912: Dan hendaklah digoncangkannya gemalan itu di hadapan hadirat Allah supaya yaitu diperkenankan karena kamu maka pada esoknya kemudian dari pada hari perhentian itu hendaklah digoncangkan akan dia oleh imam.

Leydekker Draft: Maka 'ija djuga 'akan menggontjang berkas 'itu dihadapan hadlret Huwa kapada karidla`an kamu pada harij 'ejsokhnja, komedijen deri pada sabtu, 'Imam hendakh menggontjang dija 'itu.

AVB: Hendaklah imam mengunjukkan berkas itu di hadapan TUHAN supaya Dia berkenan menerimanya demi kamu. Kemudian hendaklah imam mengunjukkannya sehari sesudah hari Sabat.


TB ITL: dan imam itu haruslah mengunjukkan <05130> berkas <06016> itu di hadapan <06440> TUHAN <03068>, supaya TUHAN berkenan <07522> akan kamu. Imam <03548> harus mengunjukkannya <05130> pada hari sesudah <04283> sabat <07676> itu.


Jawa: bentelan iku banjur digoyangake dening imam ana ing ngarsane Sang Yehuwah, supaya Sang Yehuwah rena marang sira. Anggone nggoyangake ing dina sawuse sabat.

Jawa 1994: Ing dina candhaké dina Sabbat gandum mau kudu disaosaké kagem Allah piyambak, supaya rena penggalihé.

Sunda: Ku imam kudu disanggakeun ka PANGERAN, sangkan maraneh kamanah. Disanggakeunana kudu sabada poe Sabat, isukna.

Madura: E are saellana are Sabat, imam kodu ngatorragi gandum jareya menangka tor-ator sokkoran ka PANGERAN, sopaja PANGERAN sennengnga ka ba’na.

Bali: Di dinane ane kapangawit sasuban dina Sabate, sang pandita patut ngaturang gandume ento di ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, makadadi aturan ane istimewa, apanga kita kaledangin baan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Ri esso labe’nana esso Saba’é, harusu’i imangngé makkasuwiyangengngi iyaro gandongngé selaku pakkasuwiyang tanréyangeng lao ri PUWANGNGE, kuwammengngi namasennang PUWANGNGE lao ri iko.

Makasar: Ri allo le’ba’namo Allo Pammari-marianga, imanga musti napassareangi anjo gandunga salaku passare nipappicinikang mae ri Batara, sollanna sannang Batara mae ri kau.

Toraja: anna sorongi natarima sule tu sanguyun bura padang iato dio oloNa PUANG, kumua Napopaimankomi Puang; masiangna allo katorroan to la nasorong natarima sule to minaa.

Karo: Imam mpersembahken pungo e jadi sada persembahen man TUHAN, maka ngena ate TUHAN man bandu. Imam nehken persembahen e sada wari kenca lepas wari Sabat.

Simalungun: anjaha ia ma na manatang radean ai i lobei ni Jahowa, ase gabe harosuh hanima marhitei ai, bani ari dob ari Sabat do tatangan ni malim ai.ʼ

Toba: Ingkon malim i muse manatingnating tibalan i di adopan ni Jahowa, asa dapotan asi ni roha hamu; alai marsogotna i pe dung ari Sabbat ingkon tatingan ni malim i.


NETBible: and he must wave the sheaf before the Lord to be accepted for your benefit – on the day after the Sabbath the priest is to wave it.

NASB: ‘He shall wave the sheaf before the LORD for you to be accepted; on the day after the sabbath the priest shall wave it.

HCSB: He will wave the sheaf before the LORD so that you may be accepted; the priest is to wave it on the day after the Sabbath.

LEB: He will present it to the LORD so that you will be accepted. He will present it on the day after Passover.

NIV: He is to wave the sheaf before the LORD so it will be accepted on your behalf; the priest is to wave it on the day after the Sabbath.

ESV: and he shall wave the sheaf before the LORD, so that you may be accepted. On the day after the Sabbath the priest shall wave it.

NRSV: He shall raise the sheaf before the LORD, that you may find acceptance; on the day after the sabbath the priest shall raise it.

REB: He will present the sheaf as a dedicated portion before the LORD on the day after the sabbath, so as to gain acceptance for you.

NKJV: ‘He shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted on your behalf; on the day after the Sabbath the priest shall wave it.

KJV: And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.

AMP: And he shall wave the sheaf before the Lord, that you may be accepted; on the next day after the Sabbath the priest shall wave it [before the Lord].

NLT: On the day after the Sabbath, the priest will lift it up before the LORD so it may be accepted on your behalf.

GNB: He shall present it as a special offering to the LORD, so that you may be accepted. The priest shall present it the day after the Sabbath.

ERV: The priest will lift the sheaf to show it was offered before the LORD. Then you will be accepted. The priest will present the sheaf on Sunday morning.

BBE: And let the grain be waved before the Lord, so that you may be pleasing to him; on the day after the Sabbath let it be waved by the priest.

MSG: He will wave the sheaf before GOD for acceptance on your behalf; on the morning after Sabbath, the priest will wave it.

CEV: on the day after the Sabbath. He will lift it up in dedication to me, and I will accept you.

CEVUK: on the day after the Sabbath. He will lift it up in dedication to me, and I will accept you.

GWV: He will present it to the LORD so that you will be accepted. He will present it on the day after Passover.


NET [draft] ITL: and he must wave <05130> the sheaf <06016> before <06440> the Lord <03068> to be accepted <07522> for your benefit– on the day after <04283> the Sabbath <07676> the priest <03548> is to wave <05130> it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 23 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel