Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 32 : 8 >> 

TB: Sebab pikirnya: "Jika Esau datang menyerang pasukan yang satu, sehingga terpukul kalah, maka pasukan yang tinggal akan terluput."


AYT: Sebab, dia berpikir, “Jika Esau mendatangi kelompok yang satu dan menyerangnya, kelompok yang tinggal akan meloloskan diri.”

TL: karena katanya: Jikalau kiranya Esaf datang menempuh akan satu pasukan serta dialahkannya, maka pasukan yang tinggal itu boleh lari terlepas.

MILT: Lalu ia berkata, "Apabila Esau mendatangi kelompok yang satu dan mengalahkannya, maka masih ada kelompok yang tertinggal sebagai pelarian."

Shellabear 2010: Pikirnya, “Jika Esau mendatangi salah satu rombongan dan menyerangnya, maka rombongan lainnya akan terluput.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Pikirnya, "Jika Esau mendatangi salah satu rombongan dan menyerangnya, maka rombongan lainnya akan terluput."

KSKK: pikirnya, "Jika Esau menyerang pasukan yang satu, yang lainnya akan luput."

VMD: Yakub berpikir, “Jika Esau datang dan membinasakan satu rombongan, rombongan lain dapat melarikan diri dan selamat.”

TSI: Yakub melakukan itu karena berpikir, “Kalau Esau menyerang kelompok yang satu, orang-orang dalam kelompok yang lain mungkin dapat menyelamatkan diri.”

BIS: Pikirnya, "Jika Esau datang dan menyerang kelompok yang pertama, maka kelompok kedua mungkin sempat menyelamatkan diri."

TMV: Dia berfikir, "Jika Esau datang dan menyerang kumpulan yang pertama, kumpulan yang kedua mungkin sempat menyelamatkan diri."

FAYH: karena di dalam hatinya ia berkata, "Seandainya Esau menyerang salah satu rombongan ini, barangkali rombongan yang lainnya dapat menyelamatkan diri."

ENDE: (32-9) Dalam hatinja ia berkata: "Djika Esau datang menjerang perkemahan jang satu, maka perkemahan jang tersisa dapat menjelamatkan diri".

Shellabear 1912: Maka katanya: "Jikalau kiranya Esau mendatangi salah satu pasukan serta dialahkan maka terlepaslah pasukan yang lain itu."

Leydekker Draft: Sebab 'ija katalah: djikalaw Xejsaw datang tampoh pada saleh sawatu tantara, dan sudah habis memarang dija; maka tantara jang tinggal 'itu 'akan berkaluputan.

AVB: Fikirnya, “Jika Esau menyerang salah satu rombongan, rombongan yang satu lagi akan terlepas.”


AYT ITL: Sebab, dia berpikir <0559>, “Jika <0518> Esau <06215> mendatangi <0935> <0413> kelompok <04264> yang satu <0259> dan menyerangnya <05221>, kelompok <04264> yang tinggal <07604> akan meloloskan diri <06413>.” [<01961>]

TB ITL: Sebab pikirnya <0559>: "Jika <0518> Esau <06215> datang <0935> menyerang <0413> pasukan <04264> yang satu <0259>, sehingga terpukul kalah <05221>, maka <01961> pasukan <04264> yang tinggal <07604> akan terluput <06413>."

TL ITL: karena katanya <0559>: Jikalau <0518> kiranya Esaf <06215> datang <0935> menempuh <0413> akan satu <0259> pasukan <04264> serta dialahkannya <05221>, maka <01961> pasukan <04264> yang tinggal <07604> itu boleh lari terlepas <06413>.

AVB ITL: Fikirnya <0559>, “Jika <0518> Esau <06215> menyerang <05221> salah satu <0259> rombongan <04264>, rombongan <04264> yang satu lagi <07604> akan terlepas <06413>.” [<0935> <0413> <01961>]


HEBREW: <06413> hjylpl <07604> rasnh <04264> hnxmh <01961> hyhw <05221> whkhw <0259> txah <04264> hnxmh <0413> la <06215> wve <0935> awby <0518> Ma <0559> rmayw <32:9> (32:8)


Jawa: Osiking atine: “Saupama Esap teka nempuh kang siji nganti kalah, panthan kang kari isih bisa oncat.”

Jawa 1994: Pangunandikané, "Saupama Ésau nempuh sing sapantha, digawé ludhes, saora-orané sing liyané bisa oncat."

Sunda: Dina manahna, "Bisi upama pareng digempur ku Esau, sugan bae anu sabagian deui bisa lolos."

Madura: Ca’na pekkerra, "Mon Esau nyerrang se sabagiyan, bagiyan settonganna gi’ ngenneng buru."

Bali: Santukan dane mapikayun sapuniki: “Yening Esau teka ngebug pasukane ane abesik kanti kalah, pasukan ane buin abesik lakar luput.”

Bugis: Pikkiri’na, "Rékko poléi Esau nanaluruiwi kalompo iya mammulangngé, kalompo maduwaé weddingngi passalama’i aléna."

Makasar: Nakana nawa-nawana, "Punna battu Esau nampa nabunduki pammantangngang makase’rea, anjo pammantangngang makaruaya akkullei napasalama’ kalenna."

Toraja: Belanna nakua: Iake saei narukka’ Esau tu sangtuntunan anna taloi, iatu sangtuntunan ma’dinpa lussu’.

Bambam: Aka naua inabanna: “Maka' sule Esau anna nagasa'i sabaheam, iya malapi lahi sabaheam.”

Karo: Nina i bas ukurna, "Adi reh Esau nerang terpuk si pemena, terpuk si peduaken banci kiam."

Simalungun: Ai ninuhurni: Anggo roh si Esau hubani tumpuan na sada anjaha ibunuhi, ase maluah tumpuan na tading ai.”

Toba: Ai ninna rohana do: Molo pajumpang si Esau dohot parduan na sada, jala dibunu, gabe malua parduan na tading i.

Kupang: Dia pikir bilang, “Kalo Esau datang, ko saráng ame rombongan partama, na, rombongan kadua bisa lari cari salamat.”


NETBible: “If Esau attacks one camp,” he thought, “then the other camp will be able to escape.”

NASB: for he said, "If Esau comes to the one company and attacks it, then the company which is left will escape."

HCSB: He thought, "If Esau comes to one camp and attacks it, the remaining one can escape."

LEB: He thought, "If Esau attacks the one camp, then the other camp will be able to escape."

NIV: He thought, "If Esau comes and attacks one group, the group that is left may escape."

ESV: thinking, "If Esau comes to the one camp and attacks it, then the camp that is left will escape."

NRSV: thinking, "If Esau comes to the one company and destroys it, then the company that is left will escape."

REB: He reasoned that, if Esau should come upon one company and destroy it, the other might still survive.

NKJV: And he said, "If Esau comes to the one company and attacks it, then the other company which is left will escape."

KJV: And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the other company which is left shall escape.

AMP: Thinking, If Esau comes to the one group and smites it, then the other group which is left will escape.

NLT: He thought, "If Esau attacks one group, perhaps the other can escape."

GNB: He thought, “If Esau comes and attacks the first group, the other may be able to escape.”

ERV: Jacob thought, “If Esau comes and destroys one group, the other group can run away and be saved.”

BBE: And said, If Esau, meeting one group, makes an attack on them, the others will get away safely.

MSG: He thought, "If Esau comes on the first camp and attacks it, the other camp has a chance to get away."

CEV: He thought, "If Esau attacks one group, perhaps the other can escape."

CEVUK: He thought, “If Esau attacks one group, perhaps the other can escape.”

GWV: He thought, "If Esau attacks the one camp, then the other camp will be able to escape."


KJV: And said <0559> (8799)_, If Esau <06215> come <0935> (8799) to the one <0259> company <04264>_, and smite it <05221> (8689)_, then the other company <04264> which is left <07604> (8737) shall escape <06413>_.

NASB: for he said<559>, "If<518> Esau<6215> comes<935> to the one<259> company<4264> and attacks<5221> it, then the company<4264> which is left<7604> will escape<6413>."

NET [draft] ITL: “If <0518> Esau <06215> attacks <0413> <0935> one camp <04264>,” he thought <0559>, “then the other <0259> camp <04264> will be <01961> able to escape <06413>.”



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Kejadian 32 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel