Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 32 : 7 >> 

TB: Lalu sangat takutlah Yakub dan merasa sesak hati; maka dibaginyalah orang-orangnya yang bersama-sama dengan dia, kambing dombanya, lembu sapi dan untanya menjadi dua pasukan.


AYT: Yakub menjadi sangat ketakutan dan tertekan. Dia membagi orang-orang yang ada bersamanya, kawanan kambing domba, ternak, dan unta ke dalam dua kelompok.

TL: Maka takutlah Yakub sangat serta dengan gentarnya, maka segala orang yang sertanya dan segala kambing dan lembu dan untapun dibaginyalah dua pasukan,

MILT: Dan Yakub sangat ketakutan dan menjadi tegang karenanya. Dan dia membagi orang-orang yang bersamanya, dan kawanan domba, dan kawanan lembu, dan unta-unta, dalam dua kelompok.

Shellabear 2010: Maka sangat ketakutanlah Yakub hingga merasa sesak. Dibaginya orang-orang yang menyertainya, juga kawanan kambing domba, sapi, serta unta menjadi dua rombongan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka sangat ketakutanlah Yakub hingga merasa sesak. Dibaginya orang-orang yang menyertainya, juga kawanan kambing domba, sapi, serta unta menjadi dua rombongan.

KSKK: Yakub penuh ketakutan dan tertekan. Maka ia membagi orang-orang yang bersama-sama dengan dia dan kawanan kambing dombanya, lembu sapi dan untanya menjadi dua pasukan,

VMD: Pesan itu membuat Yakub takut. Ia membagi orang yang ada bersamanya dalam dua rombongan. Dia membagi semua kawanan ternak, kawanan domba dan unta dalam dua rombongan.

TSI: Mendengar itu, Yakub menjadi sangat takut. Maka dia menyuruh agar semua orang dalam rombongannya dan semua binatang miliknya dibagi menjadi dua kelompok, termasuk domba, kambing, sapi, dan unta.

BIS: Mendengar itu Yakub sangat ketakutan dan khawatir. Lalu orang-orang yang ada bersamanya dibaginya menjadi dua kelompok, demikian pula dombanya, kambingnya, sapi dan untanya.

TMV: Setelah mendengar khabar itu, Yakub sangat ketakutan dan khuatir. Kemudian orang yang ada bersama dengan dia dibahaginya menjadi dua kumpulan. Demikian juga yang dilakukannya dengan domba, kambing, lembu, dan untanya.

FAYH: Yakub sangat ketakutan dan kecil hati. Ia membagi seisi rumah tangganya, demikian pula kambing domba, lembu sapi, dan untanya serta binatang peliharaan lainnya menjadi dua rombongan,

ENDE: (32-8) Jakub sangat terkedjut dan ketakutan. Dibaginja orang-orang jang menjertainja, pula ternak ketjil dan besar beserta unta-untanja mendjadi dua rombongan.

Shellabear 1912: Maka takutlah Yakub terlalu sangat hingga sesaklah ia maka dibaginya segala orang yang sertanya itu dan segala kambing dan lembu dan untapun menjadi dua pasukan.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu maka takotlah Jaszkhub sangat, dan 'adalah pitjakh hati baginja: dan bahagikanlah 'ija khawm 'itu jang 'adalah sertanja, dan kambing domba-domba, dan lembuw-lembuw, dan 'onta-onta kapada duwa tantara.

AVB: Maka sangat susah hati dan ketakutanlah Yakub. Lalu dia membahagikan semua orang yang menyertainya serta kawanan domba, lembu, serta unta menjadi dua rombongan.


TB ITL: Lalu sangat <03966> takutlah <03372> Yakub <03290> dan merasa sesak hati <03334>; maka dibaginyalah <02673> orang-orangnya <05971> yang <0834> bersama-sama dengan <0854> dia, kambing dombanya <06629>, lembu sapi <01241> dan untanya <01581> menjadi dua <08147> pasukan <04264>.


Jawa: Ing kono Yakub wedi banget, lan atine miris, mulane para bature, wedhuse, sapine lan untane banjur diperang dadi rong pantha.

Jawa 1994: Krungu aturé para kongkonan mau Yakub wedi banget. Para baturé, mengkono uga wedhusé gèmbèl lan wedhus jawa, sapi lan untané dipérang dadi rong pantha.

Sunda: Yakub sakalangkung gugup bawaning ngaraos gimir. Jalma-jalmana dibagi dua bagian, kitu deui domba, embe, sapi jeung onta.

Madura: Ngedhing oca’ jareya Yakub ce’ tako’na. Reng-oreng se ekabareng laju ebagi epadaddi dhu bagiyan; bariya keya dumba ban sapena ban ontana.

Bali: Irika Dane Yakub rumasa kalintang ajerih tur osek ring kayun. Dane tumuli ngepah kadang wargan danene dados kalih pahan. Kadi asapunika taler kambing muah biri-birin danene, ping kalih banteng miwah untan danene.

Bugis: Naéngkalinganaro métau senna’ni Yakub sibawa manenneng. Nainappa sining tau iya engkaé sibawangngi nabagéni mancaji duwa kalompo, makkuwatoro bimbala’na, bémbé’na, sapinna sibawa untana.

Makasar: Nalangngere’na Yakub anjo kabaraka, batami siagang sanna’mi malla’na. Nampa nabage ruamo anjo sikamma tau niaka naagang, kammayatompa gimbala’na, bembena, sapina siagang untana, nasa’la’ tommi a’jari ruang pammantangngang.

Toraja: Lendu’mi mataku’na tu Yakub sia pussak, na iatu mintu’ to nasolan sia mintu’ domba sia bembe’ sia sapi sia unta napaduang tuntunan.

Bambam: Nahingnginna Yakub ia too tappa tinggi'gi' mahea' anna manangnga penabanna. Iya namaja-majam napa'dua indo taunna. Susi toi duka' ingganna dombana, bekena, sapinna, anna untana.

Karo: Megi si e mbiar dingen gentar si Jakup. Emaka ibagina anak buahna jadi dua bagin, bage pe biri-biri, kambing, lembu ras untana.

Simalungun: Mabiar tumang ma ia anjaha sosak; ibagi ma hasomanni na rapkonsi, biribiri, lombu pakon untani gabe dua tumpuan.

Toba: Jadi mabiar situtu ma si Jakkob i, jala tahuton rohana, dibagi ma angka donganna i dohot angka birubiru i, angka lombu dohot angka halode mambahen dua parduan.

Kupang: Dengar bagitu, ju Yakob pung hati duk-dak, deng dia taku mau mati. Ais dia bagi dia pung orang deng binatang dong samua, jadi dua rombongan.


NETBible: Jacob was very afraid and upset. So he divided the people who were with him into two camps, as well as the flocks, herds, and camels.

NASB: Then Jacob was greatly afraid and distressed; and he divided the people who were with him, and the flocks and the herds and the camels, into two companies;

HCSB: Jacob was greatly afraid and distressed; he divided the people with him into two camps, along with the flocks, cattle, and camels.

LEB: Jacob was terrified and distressed. So he divided the people, the sheep and goats, the cattle, and the camels into two camps.

NIV: In great fear and distress Jacob divided the people who were with him into two groups, and the flocks and herds and camels as well.

ESV: Then Jacob was greatly afraid and distressed. He divided the people who were with him, and the flocks and herds and camels, into two camps,

NRSV: Then Jacob was greatly afraid and distressed; and he divided the people that were with him, and the flocks and herds and camels, into two companies,

REB: Jacob, much afraid and distressed, divided the people with him, as well as the sheep, cattle, and camels, into two companies.

NKJV: So Jacob was greatly afraid and distressed; and he divided the people that were with him, and the flocks and herds and camels, into two companies.

KJV: Then Jacob was greatly afraid and distressed: and he divided the people that [was] with him, and the flocks, and herds, and the camels, into two bands;

AMP: Then Jacob was greatly afraid and distressed; and he divided the people who were with him, and the flocks and herds and camels, into two groups,

NLT: Jacob was terrified at the news. He divided his household, along with the flocks and herds and camels, into two camps.

GNB: Jacob was frightened and worried. He divided into two groups the people who were with him, and also his sheep, goats, cattle, and camels.

ERV: Jacob was very frightened and worried. He divided the people who were with him and all the flocks, herds, and camels into two groups.

BBE: Then Jacob was in great fear and trouble of mind: and he put all the people and the flocks and the herds and the camels into two groups;

MSG: Jacob was scared. Very scared. Panicked, he divided his people, sheep, cattle, and camels into two camps.

CEV: Jacob was so frightened that he divided his people, sheep, cattle, and camels into two groups.

CEVUK: Jacob was so frightened that he divided his people, sheep, cattle, and camels into two groups.

GWV: Jacob was terrified and distressed. So he divided the people, the sheep and goats, the cattle, and the camels into two camps.


NET [draft] ITL: Jacob <03290> was very <03966> afraid <03372> and upset <03334>. So he divided <02673> the people <05971> who <0834> were with <0854> him into two <08147> camps <04264>, as well as the flocks <06629>, herds <01241>, and camels <01581>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 32 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel