Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 49 : 25 >> 

TB: oleh Allah ayahmu yang akan menolong engkau, dan oleh Allah Yang Mahakuasa, yang akan memberkati engkau dengan berkat dari langit di atas, dengan berkat samudera raya yang letaknya di bawah, dengan berkat buah dada dan kandungan.


AYT: Allah ayahmu akan menolongmu. Semoga Allah Yang Mahakuasa memberkatimu dengan berkat dari surga, berkat-berkat dari kedalaman samudra paling bawah, berkat-berkat dari buah dada dan rahim.

TL: Oleh Allah bapamu, yang akan menolong engkau, oleh Allah Mahakuasa, yang akan memberkati engkau dengan berkat dari langit di atas dan berkat mata air yang dalam-dalam dan berkat susu dan berkat rahim.

MILT: Dan oleh Allah (Elohim - 0410) ayahmu, Dia akan menolongmu, dan bersama Yang Mahakuasa, maka Dia akan memberkatimu: berkat-berkat surgawi dari atas, berkat-berkat dasar samudera yang terletak di bawah, berkat-berkat buah dada dan rahim;

Shellabear 2010: karena Tuhan ayahmu, yang akan menolong engkau, dan karena Yang Mahakuasa, yang akan memberkahimu dengan berkah dari langit di atas, dengan berkah dari samudera yang terhampar di bawah, dengan berkah dari buah dada dan rahim.

KS (Revisi Shellabear 2011): karena Tuhan ayahmu, yang akan menolong engkau, dan karena Yang Mahakuasa, yang akan memberkahimu dengan berkah dari langit di atas, dengan berkah dari samudera yang terhampar di bawah, dengan berkah dari buah dada dan rahim.

KSKK: oleh karena Allah ayahmu, Penolongmu! oleh karena Allah Yang Mahakuasa yang memberkati engkau dengan berkat-berkat dari surga di atas, dengan berkat-berkat dari kedalaman di bawah! dengan berkat-berkat dari buah dada dan rahim!

VMD: Allah ayahmu yang menolongmu. Semoga Allah Yang Mahakuasa memberkati engkau dan memberi berkat kepadamu dari langit di atas dan dari yang dalam di bawah. Semoga Ia memberi berkat kepadamu dari dada dan perut.

TSI: Biarlah Allahku menolong kalian. Kiranya Allah Yang Mahakuasa memberkati kalian dengan air hujan dari langit dan mata air dari dalam bumi. Dialah yang akan memberkati kalian dengan banyak keturunan dan ternak berlimpah.

BIS: Allah ayahmu menolong engkau; Yang Mahakuasa memberkati engkau dengan hujan dari langit dan air dari bawah tanah. Dengan anak dan sapi,

TMV: Allah bapamu menolong engkau; Allah Yang Maha Kuasa memberkati engkau dengan hujan dari langit dan air dari bawah tanah, dengan anak dan lembu,

FAYH: Semoga Allah nenek moyangmu, Allah Yang Mahakuasa, memberkatimu dengan berkat-berkat dari langit di atas dan dari (bumi serta) lautan di bawah, berkat-berkat buah dada dan kandungan,

ENDE: Demi Allah Bapamu, jang akan menolongmu, demi Jang Mahakuasa, jang akan memberkatimu, dengan berkat dari surga diatas, dengan berkat dari tubir terbentang dibawah, dengan berkat buah dada dan kandungan.

Shellabear 1912: Yaitu Tuhan bapamu yang akan menolong dan oleh Yang Mahakuasa yang akan memberkati engkau dengan beberapa berkat dari langit yang di atas dan beberapa berkat dari segala air yang duduk di bawah dan beberapa berkat dari susu dan rahim.

Leydekker Draft: Deri pada 'Ilah bapamu, jang 'akan tulong dikaw, dan deri pada 'Allah kasij, jang 'akan memberkatij 'angkaw, dengan segala berkat dilangit deri 'atas, dan dengan segala berkat kadalaman, jang terhentar dibawah, dengan segala berkat susuw-susuw dan papudju.

AVB: kerana Allah ayahmu, yang akan menolong kamu, dan kerana Yang Maha Kuasa, yang akan memberkatimu dengan berkat daripada langit di atas, dengan berkat daripada samudera yang terhampar di bawah, dengan berkat daripada payudara dan rahim.


TB ITL: oleh Allah <0410> ayahmu <01> yang akan menolong <05826> engkau, dan oleh Allah Yang Mahakuasa <07706>, yang akan memberkati <01288> engkau dengan berkat <01293> dari langit <08064> di atas <05921>, dengan berkat <01293> samudera raya <08415> yang letaknya <07257> di bawah <08478>, dengan berkat <01293> buah dada <07699> dan kandungan <07356>.


Jawa: marga saka Allahe bapakmu kang bakal mitulungi kowe, lan marga saka Kang Mahakawasa kang mberkahi kowe, klawan berkah kang luber saka ing langit dhuwur, berkah saka telenging samodra kang ana ing ngisor, berkah saka ing payu-dara lan guwa-garba.

Jawa 1994: Allahé bapakmu mitulungi kowé. Kang Mahakwasa mberkahi kowé, srana udan saka ing langit, lan sumber saka ing dhasaré bumi. Diparingi anak lan raja-kaya,

Sunda: Allah bapa maneh anu mitulung ka maneh, Allah Nu Maha Kawasa anu ka maneh ngaberkahan ku hujan ti awang-awang jeung cai anu jarero ti jero bumi, dipaparin pirang-pirang sapi jeung anak,

Madura: Se nolonge ba’na Allah se esemba eppa’na, Allah Se Mahakobasa se aberkadi ba’na, se apareng ojan dhari langnge’ ban aeng dhari dhalem bume, se apareng ebin ban dhu’-budhu’na.

Bali: Widin bapan ceninge ane mapaica pitulungan teken cening. Ida Sang Hyang Widi Wasa Ane Maha Kuasa, ane ngamertanin cening aji merta ujan ane uli di langite baduur muah aji merta yeh uli beten gumine, aji merta ingon-ingon muah pianak liu.

Bugis: Allataalana ambo’mu tulukko; Iya Pommakuwasaé barakkakiko sibawa bosi polé ri langié enrengngé uwai polé ri yawana tanaé. Sibawa ana’ enrengngé saping,

Makasar: Allata’alana manggenu antulungko; Kaminang Koasaya ambarakkakiko siagang je’ne’ bosi battu ri langi’ na je’ne’ battu rawa ri butta. Siagang ana’ kammayatompa sapi,

Toraja: Kapenombanna mendadiammu, tu la untunduiko, Kapenomban Umpoissan angge maritik, tu la umpamasakkeko rongko’ dao mai langi’ sia rongko’ kalimbuang lu diong mai posi’na padang, sia rongko’ lolo tau na tedong.

Bambam: Puang Allataala To Handam Kuasa to napenombai ambemu la umpamoloiko, napatuhungam pa'tamba' yabo mai langi' anna dio mai le'bo' sola hongko' banne tau.

Karo: Dibata bapandu nge si nampati kam, alu mereken udan i das nari ras lau i teruh nari alu mereken asuh-asuhen ras anak nterem.

Simalungun: Marhitei Naibata ni bapamu, na mangurupi ho, marhitei Naibata pargogoh na so tarimbang, na mamasu-masuhon bam pasu-pasu na hun langit na i atas, pasu-pasu na hun luhung na i toruh, pasu-pasu na hun bagod panusuan ampa parnaibataan.

Toba: Sian Debata ni amam, sai tumpahanna do ho, jala sian Pargogo na so hatudosan, sai pasupasuonna do ho, marhitehite pasupasu sian banua ginjang, marhitehite pasupasu sian lung, na gistang di toru, marhitehite pasupasu sian bagot panusuan dohot hagabeon ni bortian.

Kupang: Dia ju nanti jaga sang lu. Deng Dia kasi berkat sang lu, berkat dari langit, berkat dari bumi, deng berkat barana ana bam-banya yang sehat-sehat.


NETBible: because of the God of your father, who will help you, because of the sovereign God, who will bless you with blessings from the sky above, blessings from the deep that lies below, and blessings of the breasts and womb.

NASB: From the God of your father who helps you, And by the Almighty who blesses you With blessings of heaven above, Blessings of the deep that lies beneath, Blessings of the breasts and of the womb.

HCSB: by the God of your father who helps you, and by the Almighty who blesses you with blessings of the heavens above, blessings of the deep that lies below, and blessings of the breasts and the womb.

LEB: because of the God of your father who helps you, because of the Almighty who gives you blessings from the heavens above, blessings from the deep springs below the ground, blessings from breasts and womb.

NIV: because of your father’s God, who helps you, because of the Almighty, who blesses you with blessings of the heavens above, blessings of the deep that lies below, blessings of the breast and womb.

ESV: by the God of your father who will help you, by the Almighty who will bless you with blessings of heaven above, blessings of the deep that crouches beneath, blessings of the breasts and of the womb.

NRSV: by the God of your father, who will help you, by the Almighty who will bless you with blessings of heaven above, blessings of the deep that lies beneath, blessings of the breasts and of the womb.

REB: by the God of your father -- so may he help you! By God Almighty -- so may he bless you with the blessings of heaven above, and the blessings of the deep that lies below! The blessings of breast and womb

NKJV: By the God of your father who will help you, And by the Almighty who will bless you With blessings of heaven above, Blessings of the deep that lies beneath, Blessings of the breasts and of the womb.

KJV: [Even] by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb:

AMP: By the God of your father, Who will help you, and by the Almighty, Who will bless you with blessings of the heavens above, blessings lying in the deep beneath, blessings of the breasts and of the womb.

NLT: May the God of your ancestors help you; may the Almighty bless you with the blessings of the heavens above, blessings of the earth beneath, and blessings of the breasts and womb.

GNB: It is your father's God who helps you, The Almighty God who blesses you With blessings of rain from above And of deep waters from beneath the ground, Blessings of many cattle and children,

ERV: May the God of your father help you. May God All-Powerful bless you. May he bless you with rain from the sky above and with springs from the earth below. May your wives have many babies to nurse and your animals produce many young ones.

BBE: Even by the God of your father, who will be your help, and by the Ruler of all, who will make you full with blessings from heaven on high, blessings of the deep stretched out under the earth, blessings of the breasts and of the fertile body:

MSG: The God of your father--may he help you! And may The Strong God--may he give you his blessings, Blessings tumbling out of the skies, blessings bursting up from the Earth--blessings of breasts and womb.

CEV: Your help came from the God your father worshiped, from God All-Powerful. God will bless you with rain and streams from the earth; he will bless you with many descendants.

CEVUK: Your help came from the God your father worshipped, from God All-Powerful. God will bless you with rain and streams from the earth; he will bless you with many descendants.

GWV: because of the God of your father who helps you, because of the Almighty who gives you blessings from the heavens above, blessings from the deep springs below the ground, blessings from breasts and womb.


NET [draft] ITL: because of the God <0410> of your father <01>, who will help <05826> you, because of the sovereign God <07706>, who will bless <01288> you with blessings <01293> from the sky <08064> above <05921>, blessings <01293> from the deep <08415> that lies <07257> below <08478>, and blessings <01293> of the breasts <07699> and womb <07356>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 49 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel