Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 49 : 6 >> 

TB: Janganlah kiranya jiwaku turut dalam permupakatan mereka, janganlah kiranya rohku bersatu dengan perkumpulan mereka, sebab dalam kemarahannya mereka telah membunuh orang dan dalam keangkaraannya mereka telah memotong urat keting lembu.


AYT: Hai jiwaku, janganlah masuk dalam perundingan mereka, janganlah kemuliaanku menyatu dalam perkumpulan mereka, sebab dalam amarahnya, mereka membunuh orang, dan dalam kesenangan dirinya, mereka telah melumpuhkan sapi jantan.

TL: Nyawaku tiada masuk bicara mereka itu dan hatiku tiada setuju dengan mufakat mereka itu pada masa dibunuhnya orang dengan garangnya dan dibantainya lembu jantan dengan sengajanya.

MILT: Biarlah jiwaku tidak masuk dalam persepakatan mereka, biarlah kemuliaanku tidak menyatu dalam perkumpulan mereka; karena dalam kemarahannya, mereka telah membunuh orang, dan dalam kemurahannya, mereka telah melumpuhkan lembu jantan.

Shellabear 2010: Jangan ikut dalam permufakatan mereka, hai jiwaku, jangan bersekutu dengan perkumpulan mereka, hai batinku, karena dalam amarahnya mereka membunuh orang, dan dalam angkaranya mereka memotong urat keting sapi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan ikut dalam permufakatan mereka, hai jiwaku, jangan bersekutu dengan perkumpulan mereka, hai batinku, karena dalam amarahnya mereka membunuh orang, dan dalam angkaranya mereka memotong urat keting sapi.

KSKK: Kiranya aku tidak ikut serta dalam permufakatan mereka! Kiranya hatiku tetap jauh dari persekutuan mereka, karena dalam kemarahan mereka membunuh orang, dan memotong lembu jantan untuk kesenangan mereka.

VMD: Aku tidak bergabung dengan pertemuan rahasia mereka. Aku tidak ambil bagian dalam rencana mereka yang jahat. Mereka telah membunuh orang karena marahnya dan memotong binatang hanya untuk senda gurau.

TSI: Aku tidak mau terlibat dalam pembicaraan rahasia kalian, atau bersepakat bersama kalian dalam rencana yang jahat. Kalian berdua sudah membunuh orang karena amarah, dan melumpuhkan banteng sebagai hiburan.

BIS: Aku takkan ikut dalam permupakatan mereka, juga tidak di dalam perkumpulan mereka. Sebab mereka membunuh dalam kemarahan, melumpuhkan banteng demi kesenangan.

TMV: Aku tidak akan ikut dalam pakatan mereka, dan tidak ikut dalam kumpulan mereka. Oleh sebab mereka membunuh dalam kemarahan, dan melumpuhkan lembu jantan untuk bersuka-suka.

FAYH: Hai jiwaku, menyingkirlah dari mereka. Semoga aku tidak akan pernah ikut dalam rencana-rencana mereka yang jahat itu. Karena dalam kemarahan mereka, mereka telah membunuh orang; mereka membuat sapi-sapi menjadi cacat untuk kesenangan semata-mata.

ENDE: Djiwaku djanganlah masuk kepersidangannja, hatiku djanganlah bergabung dengan perkumpulannja, Sebab didalam amarahnja mereka telah membunuh orang, dalam kesewenang-wenangannja mereka telah mengeting lembu-lembu.

Shellabear 1912: Hai jiwaku janganlah engkau masuk bicara keduanya hai kemuliaanku janganlah engkau bersekutu dengan perhimpunannya karena dengan amarahnya dibunuhnya orang dan dengan angkaranya diketingnya lembu.

Leydekker Draft: DJiwaku djangan masokh rahasijanja; kamulija`anku djangan dipersawatukan dengan perhimponannja: karana dengan 'amarahnja marika 'itu sudah membunoh 'awrang laki-laki, dan dengan sahadjanja 'ija sudah menjintakh lembuw.

AVB: Jangan ikut dalam permuafakatan mereka, wahai jiwaku, jangan bersekutu dengan perkumpulan mereka, wahai batinku, kerana dalam amarah mereka membunuh orang, dan dalam angkara mereka melumpuhkan lembu-lembu jantan.


TB ITL: Janganlah <0408> kiranya jiwaku <05315> turut dalam <0935> permupakatan <05475> mereka, janganlah <0408> kiranya rohku <03519> bersatu <03161> dengan perkumpulan <06951> mereka, sebab <03588> dalam kemarahannya <0639> mereka telah membunuh <02026> orang <0376> dan dalam keangkaraannya <07522> mereka telah memotong urat keting <06131> lembu <07794>.


Jawa: Nyawaku aja nganti katut ing pasarujukane, atiku aja kelu marang paguyubane, awitdene saka nepsune, nganti padha mateni wong lan saka kamurkane padha ngethoki ototing dhengkule sapi.

Jawa 1994: Aku ora seneng mèlu ing pirembugané, merga yèn wis muring tegel matèni wong. Sapi lanang dikencèt nganti lumpuh, mung kanggo kesenengan.

Sunda: Kami moal miluan rarasiahanana, moal miluan babadamianana, sabab sajeroning ambek maranehanana maehan jalma jeung ngabajegan sapi-sapi sakadar keur karesepan.

Madura: Sengko’ ta’ ro’-noro’a e dhalem parembaganna se ta’ ekaedhing oreng laenna, bariya keya sengko’ ta’ noro’a e dhalem kompolanna se padha asakongkellan, sabab tang ana’ se kadhuwa jareya mate’e oreng kalaban napso amara sarta madippang theng-bantheng pera’ parlo nyare kasennengnganna atena.

Bali: Bapa tusing milu sajeroning rerincikannyane. Tur bapa masih tusing milu sajeroning pasangkepannyane. Sawireh di kalane ia pedih ia ngamatiang jlema, tur di kalane ia maplalian ia nyempal uat batis sampine.

Bugis: Dé’ umaélo maccowé ri laleng assipekkekenna mennang, makkuwatoro ri laleng addeppungenna mennang. Saba’ paunoi mennang ri laleng caié, képoi banténgngé untu’ asennangeng.

Makasar: Talamminawangnga’ ri passitujuanna ke’nanga, kammayatompa ri pakkumpulanna ke’nanga. Saba’ ammunoi ke’nanga lalang larrona, napara’bai sapi lakia untu’ kasannanganna.

Toraja: Tae’ natamai deatangku tu bisaranna, sia tang sipatu penaangku tu kombonganna. Belanna re’dek ara’na umpatei tau, sia ta’dulu’ ungkattuang sapi laki.

Karo: Alu erbuni-buni arih-arih ia, ncampurisa aku la nggit. I bas kerina perjumpanna pe bage ka, ikut ningen aku labo nggit. Sabap ibunuhna kalak ban rawana nahe lembu ipenggelkenna guna kesenangenna.

Simalungun: Sai ulang ma saor tonduyhu bani parriahan ni sidea, sai ulang ma marsada uhurhu pakon partumpuan ni sidea; ai ibagas ringis ni sidea ibunuhi do halak, anjaha ibagas hajungkaton ni sidea itagili do lombu.

Toba: Sai unang ma saor rohangku tu tahitahinasida, sai unang sauduran hasahalonku (tondingku) tu parluhutannasida i; ai mangasahon piripirinasida dibunui do angka jolma i, jala ditangkai angka lombu mangasahon jungkat ni rohanasida.


NETBible: O my soul, do not come into their council, do not be united to their assembly, my heart, for in their anger they have killed men, and for pleasure they have hamstrung oxen.

NASB: "Let my soul not enter into their council; Let not my glory be united with their assembly; Because in their anger they slew men, And in their self-will they lamed oxen.

HCSB: May I never enter their council; may I never join their assembly. For in their anger they kill men, and on a whim they hamstring oxen.

LEB: Do not let me attend their secret meetings. Do not let me join their assembly. In their anger they murdered men. At their whim they crippled cattle.

NIV: Let me not enter their council, let me not join their assembly, for they have killed men in their anger and hamstrung oxen as they pleased.

ESV: Let my soul come not into their council; O my glory, be not joined to their company. For in their anger they killed men, and in their willfulness they hamstrung oxen.

NRSV: May I never come into their council; may I not be joined to their company—for in their anger they killed men, and at their whim they hamstrung oxen.

REB: My soul will not enter their council, my heart will not join their assembly; for in anger they killed men, wantonly they hamstrung oxen.

NKJV: Let not my soul enter their council; Let not my honor be united to their assembly; For in their anger they slew a man, And in their self–will they hamstrung an ox.

KJV: O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honour, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their selfwill they digged down a wall.

AMP: O my soul, come not into their secret council; unto their assembly let not my honor be united [for I knew nothing of their plot], because in their anger they slew men [an honored man, Shechem, and the Shechemites], and in their self-will they disabled oxen.

NLT: O my soul, stay away from them. May I never be a party to their wicked plans. For in their anger they murdered men, and they crippled oxen just for sport.

GNB: I will not join in their secret talks, Nor will I take part in their meetings, For they killed people in anger And they crippled bulls for sport.

ERV: I will not join their secret meetings. I will not take part in their evil plans. They have killed people out of anger and crippled animals for fun.

BBE: Take no part in their secrets, O my soul; keep far away, O my heart, from their meetings; for in their wrath they put men to death, and for their pleasure even oxen were wounded.

MSG: I don't want anything to do with their vendettas, want no part in their bitter feuds; They kill men in fits of temper, slash oxen on a whim.

CEV: I never want to take part in your plans or deeds. You slaughtered people in your anger, and you crippled cattle for no reason.

CEVUK: I never want to take part in your plans or deeds. You slaughtered people in your anger, and you crippled cattle for no reason.

GWV: Do not let me attend their secret meetings. Do not let me join their assembly. In their anger they murdered men. At their whim they crippled cattle.


NET [draft] ITL: O my soul <05315>, do not <0408> come <0935> into their council <05475>, do not <0408> be united <03161> to their assembly <06951>, my heart <03519>, for <03588> in their anger <0639> they have killed <02026> men <0376>, and for pleasure <07522> they have hamstrung <06131> oxen <07794>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 49 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran