TB: Maka Allah melihat orang Israel itu, dan Allah memperhatikan mereka.
AYT: Allah melihat keturunan Israel dan Allah memperhatikan mereka.
TL: Maka ditilik Allah akan bani Israel serta diketahui-Nyalah.
MILT: Dan Allah (Elohim - 0430) melihat bani Israel dan Allah (- 0430) memedulikan mereka.
Shellabear 2010: Maka Allah menilik bani Israil, dan Allah memperhatikan keadaan mereka.
KS (Revisi Shellabear 2011): Maka Allah menilik bani Israil, dan Allah memperhatikan keadaan mereka.
KSKK: Allah memperhatikan bangsa Israel dan menyatakan diri kepada mereka.
VMD: Allah melihat kesusahan orang Israel, dan Dia segera menolongnya.
TSI: Allah melihat penderitaan bangsa Israel dan Dia mempedulikan mereka.
BIS: Ia melihat orang-orang Israel diperbudak, maka ia memutuskan untuk menolong mereka.
TMV: Allah melihat orang Israel diperhamba dan Dia mengambil berat tentang keadaan mereka.
FAYH: Allah melihat keadaan mereka dan Allah tahu bahwa saat untuk membebaskan mereka telah tiba.
ENDE: Allah melihat orang-orang Israel, dan mengulurkan TanganNja atas mereka.
Shellabear 1912: Maka ditilik Allah akan bani Israil serta diketahuinyalah akan dia.
Leydekker Draft: Maka 'Allah pawn tilikhlah 'akan benij Jisra`ejl, lalu 'Allah sabalkanlah 'itu.
AVB: Allah melihat betapa orang Israel menanggung segala penganiayaan itu dan Dia tahu akan keadaan mereka.
AYT ITL: Allah <0430> melihat <07200> keturunan <01121> Israel <03478> dan Allah <0430> memperhatikan mereka <00>. [<0853> <03045>]
TB ITL: Maka Allah <0430> melihat <07200> orang <01121> Israel <03478> itu, dan Allah <0430> memperhatikan <03045> mereka.
TL ITL: Maka ditilik <07200> Allah <0430> akan bani <01121> Israel <03478> serta diketahui-Nyalah <0430> <03045>.
AVB ITL: Allah <0430> melihat <07200> betapa orang <01121> Israel <03478> menanggung segala penganiayaan itu dan Dia tahu <03045> akan keadaan mereka. [<0853> <0430> <00>]
HEBREW: o <0430> Myhla <03045> edyw <03478> larvy <01121> ynb <0853> ta <0430> Myhla <07200> aryw (2:25)
Jawa: Gusti Allah mirsani lan nggatosake marang wong Israel.
Jawa 1994: Gusti Allah mirsa kasangsarané bangsa Israèl enggoné dadi batur, mulané banjur nggatosaké marang pesambaté.
Sunda: Kasangsaraan urang Israil ku Mantenna katingali sarta diperhatoskeun.
Madura: Allah ngoladi oreng Isra’il se ekadunor jareya, laju motossagi nolonga reng-oreng jareya.
Bali: Ida nyingak sangsaran jadma Israele dados panjak, tur makayunin indike punika.
Bugis: Naitani sining tau Israélié ripowata, nanapettuini untu’ tulungngi mennang.
Makasar: Nacini’mi tu Israel nipa’jari ata, jari Natappukimi untu’ laNatulung ke’nanga.
Toraja: Natiromi Puang Matua tu to Israel sia Nakilalai.
Karo: Idah Dibata bangsa Israel iperbudak, janah IperdiatekenNa bangsa e.
Simalungun: Itatap Naibata ma halak Israel, anjaha ipatandahon Naibata ma diri-Ni bani sidea.
Toba: Jadi ditatap Debata ma halak Israel i, jala ditanda nasida.
NETBible: God saw the Israelites, and God understood….
NASB: God saw the sons of Israel, and God took notice of them.
HCSB: God saw the Israelites, and He took notice.
LEB: God saw the Israelites being oppressed and was concerned about them.
NIV: So God looked on the Israelites and was concerned about them.
ESV: God saw the people of Israel--and God knew.
NRSV: God looked upon the Israelites, and God took notice of them.
REB: he observed the plight of Israel and took heed of it.
NKJV: And God looked upon the children of Israel, and God acknowledged them .
KJV: And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto [them].
AMP: God saw the Israelites and took knowledge of them {and} concerned Himself about them [knowing all, understanding, remembering all].
NLT: He looked down on the Israelites and felt deep concern for their welfare.
GNB: He saw the slavery of the Israelites and was concerned for them.
ERV: God saw the troubles of the Israelites, and he knew that he would soon help them.
BBE: And God’s eyes were turned to the children of Israel and he gave them the knowledge of himself.
MSG: God saw what was going on with Israel. God understood.
CEV: and because he knew what was happening to his people, he felt sorry for them.
CEVUK: and because he knew what was happening to his people, he felt sorry for them.
GWV: God saw the Israelites being oppressed and was concerned about them.
KJV: And God <0430> looked <07200> (8799) upon the children <01121> of Israel <03478>_, and God <0430> had respect <03045> (8799) unto [them]. {had...: Heb. knew}
NASB: God<430> saw<7200> the sons<1121> of Israel<3478>, and God<430> took<3045> notice<3045> of them.
NET [draft] ITL: God <0430> saw <07200> the Israelites <03478> <01121>, and God <0430> understood <03045>….