Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 21 : 26 >> 

TB: Apabila seseorang memukul mata budaknya laki-laki atau mata budaknya perempuan dan merusakkannya, maka ia harus melepaskan budak itu sebagai orang merdeka pengganti kerusakan matanya itu.


AYT: Jika seseorang memukul mata budak laki-lakinya atau mata budak perempuannya dan merusaknya, dia harus membiarkan budaknya merdeka karena matanya itu.

TL: Dan lagi jikalau seorang menampar hambanya, laki-laki atau perempuan, sehingga gugurlah sebiji matanya, maka tak akan jangan dimerdekakannya ia karena matanya.

MILT: Dan apabila seseorang memukul mata budaknya, atau mata wanita pelayannya, dan merusakkan matanya, dia harus melepaskannya sebagai orang bebas sebagai ganti matanya.

Shellabear 2010: Jika seseorang memukul mata budaknya laki-laki atau mata budaknya perempuan hingga rusak, maka ia harus melepas budak itu pergi sebagai orang merdeka untuk mengganti matanya itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika seseorang memukul mata budaknya laki-laki atau mata budaknya perempuan hingga rusak, maka ia harus melepas budak itu pergi sebagai orang merdeka untuk mengganti matanya itu.

KSKK: Jika seorang memukul mata hambanya laki-laki atau perempuan, sampai mata itu rusak, maka ia harus membebaskan hamba itu sebagai ganti matanya.

VMD: Jika orang memukul mata hambanya, dan hamba itu menjadi buta, hamba itu akan bebas pergi. Matanya adalah pembayaran atas kebebasannya. Hal itu sama untuk hamba laki-laki atau perempuan.

TSI: “Jika majikan memukul mata budaknya laki-laki atau perempuan sehingga buta, dia harus membebaskan budak itu sebagai ganti matanya yang rusak.

BIS: Siapa yang memukul mata budaknya sampai buta, harus membebaskan budak itu sebagai tebusan untuk matanya.

TMV: Jika seseorang memukul mata abdinya, lelaki ataupun perempuan, lalu menyebabkan mata itu buta, dia mesti membebaskan abdinya itu sebagai pembayaran ganti rugi untuk mata itu.

FAYH: "Apabila seseorang memukul mata budaknya, apakah ia budak laki-laki ataupun budak perempuan, sampai matanya menjadi buta, maka budak itu harus dimerdekakan karena matanya.

ENDE: Apabila seseorang memukul mata budaknja laki-laki atau perempuan, sehingga rusak, maka akan ganti matanja budak itu harus dilepaskannja merdeka.

Shellabear 1912: Dan lagi jikalau seseorang memalu sebelah mata hamba laki-laki atau sebelah mata hamba perempuan sehingga rusak maka hendaklah dilepaskannya dengan merdekanya karena matanya itu.

Leydekker Draft: Lagi manakala barang sa`awrang memaluw sabelah mata sahajanja laki-laki, 'ataw sabelah mata sahanja parampuwan, dan merusakh 'itu; hendakhlah 'ija memberij dija maredhejka karana hilang matanja.

AVB: Jika seseorang memukul mata hamba lelakinya atau mata hamba perempuannya hingga merosakkannya, maka dia harus memerdekakan hamba itu untuk mengganti matanya itu.


TB ITL: Apabila <03588> seseorang <0376> memukul <05221> mata <05869> budaknya laki-laki <05650> atau <0176> mata <05869> budaknya perempuan <0519> dan merusakkannya <07843>, maka ia harus melepaskan <07971> budak itu sebagai orang merdeka <02670> pengganti <08478> kerusakan matanya <05869> itu.


Jawa: Manawa ana wong nggitik bature tukon lanang utawa wadon, kena mripate nganti rusak, iku nglilanana bature mau metu dadi merdika minangka lirune mripate.

Jawa 1994: Sing sapa nyabet mripaté baturé lanang utawa wadon nganti batur mau wuta, batur mau kudu diluwari minangka liruné mripaté.

Sunda: Lamun dunungan neunggeul kana panon badega anu lalaki atawa anu awewe, nepi ka panonna teu bisa dipake, badegana kudu dimerdikakeun, gaganti panonna.

Madura: Sapa se mokol matana dunorra sampe’ buta, kodu mabebas dunor jareya menangka tebbusanna matana.

Bali: Yen ada anak manteg matan panjakne muani wiadin luh kanti buta, anake ento patut mebasang panjakne ento makadadi panebus matannyane.

Bugis: Nigi-nigi munrui matanna atanna angkanna buta, harusu’i napamaradéka iyaro ataé selaku pakkamaja untu’ matanna.

Makasar: Inai-nai antunrungi matanna atanna sa’genna buta, musti nalappassangi anjo ataya a’jari pa’bayara’ mae ri matanna.

Toraja: Sia iake denni tau ussala’pa kaunanna muane ba’tu baine, naurunganni nabutai sangbali tu matanna, manassa la napopentorro to makaka belanna matanna.

Karo: Adi lit kalak si mekpek mata budakna dilaki ntah diberu janah erkiteken si e ceda mata budakna ndai, arus ibebaskenna budakna e selaku galar matana ndai.

Simalungun: Anggo ilonsing atap ise mata ni jabolonni dalahi atap jabolonni naboru, pala seda matani, maningon sonai tumang paluahonni ia, abul ni matani ai.

Toba: Molo dilipat manang ise mata ni hatobanna baoa manang boruboru, pola sega matana, ingkon paluaonna boti, abul ni matana i.


NETBible: “If a man strikes the eye of his male servant or his female servant so that he destroys it, he will let the servant go free as compensation for the eye.

NASB: "If a man strikes the eye of his male or female slave, and destroys it, he shall let him go free on account of his eye.

HCSB: "When a man strikes the eye of his male or female slave and destroys it, he must let the slave go free in compensation for his eye.

LEB: "Whenever an owner hits his male or female slave in the eye and the slave is blinded, he must let the slave go free to make up for the loss of the eye.

NIV: "If a man hits a manservant or maidservant in the eye and destroys it, he must let the servant go free to compensate for the eye.

ESV: "When a man strikes the eye of his slave, male or female, and destroys it, he shall let the slave go free because of his eye.

NRSV: When a slaveowner strikes the eye of a male or female slave, destroying it, the owner shall let the slave go, a free person, to compensate for the eye.

REB: When a man strikes his slave or slave-girl in the eye and destroys it, he must let the slave go free in compensation for the eye.

NKJV: "If a man strikes the eye of his male or female servant, and destroys it, he shall let him go free for the sake of his eye.

KJV: And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye’s sake.

AMP: And if a man hits the eye of his servant or the eye of his maid so that it is destroyed, he shall let him go free for his eye's sake.

NLT: "If an owner hits a male or female slave in the eye and the eye is blinded, then the slave may go free because of the eye.

GNB: “If someone hits his male or female slave in the eye and puts it out, he is to free the slave as payment for the eye.

ERV: “If a man hits a slave in the eye, and the slave is blinded in that eye, then the slave will be allowed to go free. His eye is the payment for his freedom. This is the same for a man or a woman slave.

BBE: If a man gives his man-servant or his woman-servant a blow in the eye, causing its destruction, he is to let him go free on account of the damage to his eye.

MSG: "If a slave owner hits the eye of a slave or handmaid and ruins it, the owner must let the slave go free because of the eye.

CEV: If you hit one of your slaves and cause the loss of an eye, the slave must be set free.

CEVUK: If you hit one of your slaves and cause the loss of an eye, the slave must be set free.

GWV: "Whenever an owner hits his male or female slave in the eye and the slave is blinded, he must let the slave go free to make up for the loss of the eye.


NET [draft] ITL: “If <03588> a man <0376> strikes <05221> the eye <05869> of his male servant <05650> or <0176> his female servant <0519> so that he destroys <07843> it, he will let the servant go <07971> free <02670> as compensation for <08478> the eye <05869>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 21 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel