Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 21 : 28 >> 

TB: Apabila seekor lembu menanduk seorang laki-laki atau perempuan, sehingga mati, maka pastilah lembu itu dilempari mati dengan batu dan dagingnya tidak boleh dimakan, tetapi pemilik lembu itu bebas dari hukuman.


AYT: Jika seekor sapi jantan menanduk seorang laki-laki atau perempuan sehingga orang itu mati, sapi itu harus dirajam dan dagingnya tidak boleh dimakan, sedangkan pemilik sapi itu bebas dari hukuman.

TL: Maka jikalau kiranya seekor lembu menanduk seorang laki-laki atau perempuan sampai mati, maka tak akan jangan lembu itu dilempar dengan batu sampai mati, dagingnya tak boleh dimakan, tetapi yang punya lembu itu tiada menanggung salah.

MILT: Dan apabila seekor lembu jantan menanduk seorang pria atau wanita sehingga orang itu mati, lembu jantan itu harus dilempari dengan batu sampai mati, dan dagingnya tidak boleh dimakan, tetapi pemilik lembu jantan itu tak bersalah.

Shellabear 2010: Jika seekor sapi menanduk seorang laki-laki atau perempuan sehingga orang itu mati, maka sapi itu pasti dirajam dan dagingnya tidak boleh dimakan, sedangkan pemilik sapi itu bebas dari kesalahan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika seekor sapi menanduk seorang laki-laki atau perempuan sehingga orang itu mati, maka sapi itu pasti dirajam dan dagingnya tidak boleh dimakan, sedangkan pemilik sapi itu bebas dari kesalahan.

KSKK: Apabila seekor sapi menanduk seorang laki-laki atau perempuan sampai mati, maka sapi itu harus dilempari dengan batu dan dagingnya tidak boleh dimakan, tetapi pemilik sapi itu tidak dihukum.

VMD: Jika sapi jantan orang menanduk seorang laki-laki atau perempuan, bunuhlah sapi itu dengan batu. Jangan makan sapi itu. Pemilik sapi itu tidak bersalah.

TSI: “Jika seekor sapi jantan menanduk seorang laki-laki atau perempuan sampai mati, sapi itu harus dilempari batu sampai mati, dan dagingnya tidak boleh dimakan. Pemilik sapi itu tidak perlu dihukum.

BIS: "Kalau seekor sapi jantan menanduk seseorang sampai mati, sapi itu harus dibunuh dengan dilempari batu, dan dagingnya tak boleh dimakan, tetapi pemiliknya tidak akan dihukum.

TMV: "Jika seekor lembu jantan menanduk seseorang sehingga orang itu mati, lembu jantan itu mesti direjam dan dagingnya tidak boleh dimakan, tetapi pemiliknya tidak akan dihukum.

FAYH: "Apabila seekor sapi menanduk seseorang sampai mati, baik orang itu laki-laki ataupun perempuan, maka sapi itu harus dilempari dengan batu dan dagingnya tidak boleh dimakan, sedangkan pemiliknya bebas dari hukuman.

ENDE: Apabila seekor lembu djantan menanduk seorang laki-laki atau perempuan sampai mati, maka lembu itu harus diradjam, dan dagingnja tidak boleh dimakan sedang jang empunja bebas dari hukuman.

Shellabear 1912: Maka jikalau kiranya seekor lembu menanduk seorang laki-laki atau perempuan sehingga mati orang itu maka tak dapat tidak lembu itu dirajam dengan batu dan dagingnya jangan dimakan tetapi yang empunya lembu itu terlepaslah dari pada salah.

Leydekker Draft: Bermula manakala sa`ejkor lembuw menandokh sa`awrang laki-laki, 'ataw sa`awrang parampuwan, maka 'awrang 'itu mati; hendakhlah lembuw 'itu dilutar dengan batu-batu, dan dagingnja djangan dimakan, tetapi jang 'ampunja lembuw 'itu 'ada sutjij deri pada salah.

AVB: Jika seekor lembu menanduk seorang lelaki atau perempuan sehingga mati orang itu maka lembu itu mesti direjam dan dagingnya tidak boleh dimakan, sedangkan pemilik lembu itu bebas daripada kesalahan.


TB ITL: Apabila <03588> seekor lembu <07794> menanduk <05055> seorang laki-laki <0376> atau <0176> perempuan <0802>, sehingga mati <04191>, maka pastilah <05619> <00> <05619> <00> lembu <07794> itu dilempari <00> <05619> <00> <00> <05619> <00> mati dengan batu <00> <05619> <00> <05619> dan dagingnya <01320> tidak <03808> boleh dimakan <0398>, tetapi pemilik <01167> lembu <07794> itu bebas dari hukuman <05355>.


Jawa: Manawa ana sapi nyundhang wong lanang utawa wadon, nganti ndadekake patine, sapi mau kudu kabenturan watu nganti mati lan daginge aja nganti dipangan, nanging kang duwe sapi bebas saka ing paukuman.

Jawa 1994: "Yèn ana sapi nyundhang wong nganti mati, kéwan mau kudu dibenturi watu nganti mati, sarta dagingé ora kena dipangan, nanging sing duwé sapi ora bakal diukum.

Sunda: "Lamun sapi hiji jelema neunggar jelema sejen nepi ka jelemana paeh, sapina kudu dipaehan, benturan ku batu, dagingna teu meunang didahar. Anu bogana kudu dihukum.

Madura: "Mon sape lake’ nyodhuk oreng sampe’ mate, sape jareya kodu egarujuk sampe’ mate, dagingnga ta’ olle kakan, tape orengnga se andhi’ ta’ olle eokom.

Bali: “Yen ada sampi jagiran nyenggot anak kanti mati, sampine ento wenang kencurin aji batu kanti mati. Benne tusing dadi daar, sakewala anake ane ngelahang tusing kena ukuman.

Bugis: "Rékko séddié saping lai tanru’i séddié tau gangka maté, iyaro sapingngé harusu’i riyuno sibawa rigenrung batu, na jukuna dé’ nawedding riyanré, iyakiya punnana dé’ narihukkung matu.

Makasar: "Punna nia’ sikayu sapi laki antanruki taua sa’genna mate, anjo sapia musti nibunoi nisambila batu, nampa dagenna takkulleai nikanre, mingka talanihukkungai patanna sapi.

Toraja: Iake denni muane ba’tu baine nalaga sapi namate, manassa la ditumbui batu samatena tu sapi iato, na iatu duku’na tae’ nama’din dikande, apa iatu puangna tae’ nadipasala.

Karo: "Adi sada lembu ngegas sekalak jelma seh mate, lembu si ngegassa ndai arus ibenteri alu batu seh mate, janah dagingna la banci ipan; tapi empu lembu ndai la iukum.

Simalungun: “Anggo idugu lombu jonggi sada dalahi atap naboru, pala matei ia, maningon matei gijigon lombu jonggi ai bani batu, anjaha seng bulih panganon guleini, tapi borsih do simada lombu jonggi ai.

Toba: (III.) Molo adong baoa manang boruboru ditambing sada jonggi, pola mate ibana, ingkon mate dangguron do jonggi i dohot batu, jala ndang jadi panganon sibukna, alai lias ma ianggo nampuna lombu i.


NETBible: “If an ox gores a man or a woman so that either dies, then the ox must surely be stoned and its flesh must not be eaten, but the owner of the ox will be acquitted.

NASB: "If an ox gores a man or a woman to death, the ox shall surely be stoned and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall go unpunished.

HCSB: "When an ox gores a man or a woman to death, the ox must be stoned, and its meat may not be eaten, but the ox's owner is innocent.

LEB: "Whenever a bull gores a man or a woman to death, the bull must be stoned to death, and its meat may not be eaten. The bull’s owner is free from any liability.

NIV: "If a bull gores a man or a woman to death, the bull must be stoned to death, and its meat must not be eaten. But the owner of the bull will not be held responsible.

ESV: "When an ox gores a man or a woman to death, the ox shall be stoned, and its flesh shall not be eaten, but the owner of the ox shall not be liable.

NRSV: When an ox gores a man or a woman to death, the ox shall be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall not be liable.

REB: When an ox gores a man or a woman to death, the ox must be put to death by stoning, and its flesh is not to be eaten; the owner of the ox will be free from liability.

NKJV: "If an ox gores a man or a woman to death, then the ox shall surely be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be acquitted.

KJV: If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox [shall be] quit.

AMP: If an ox gores a man or a woman to death, then the ox shall surely be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be clear.

NLT: "If a bull gores a man or woman to death, the bull must be stoned, and its flesh may not be eaten. In such a case, however, the owner will not be held liable.

GNB: “If a bull gores someone to death, it is to be stoned, and its flesh shall not be eaten; but its owner is not to be punished.

ERV: “If a man’s bull kills a man or woman, then you should kill that bull with stones. You should not eat the bull. The owner of the bull is not guilty.

BBE: If an ox comes to be the cause of death to a man or a woman, the ox is to be stoned, and its flesh may not be used for food; but the owner will not be judged responsible.

MSG: "If an ox gores a man or a woman to death, the ox must be stoned. The meat cannot be eaten but the owner of the ox is in the clear.

CEV: A bull that kills someone with its horns must be killed and its meat destroyed, but the owner of the bull isn't responsible for the death.

CEVUK: A bull that kills someone with its horns must be killed and its meat destroyed, but the owner of the bull isn't responsible for the death.

GWV: "Whenever a bull gores a man or a woman to death, the bull must be stoned to death, and its meat may not be eaten. The bull’s owner is free from any liability.


NET [draft] ITL: “If <03588> an ox <07794> gores <05055> a man <0376> or <0176> a woman <0802> so that either dies <04191>, then the ox <07794> must surely be stoned <05619> <05619> and its flesh <01320> must not <03808> be eaten <0398>, but the owner <01167> of the ox <07794> will be acquitted <05355>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 21 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel