TB: Berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Lihat, Aku mengangkat engkau sebagai Allah bagi Firaun, dan Harun, abangmu, akan menjadi nabimu.
AYT: TUHAN berfirman kepada Musa, “Lihat, Aku telah menjadikanmu seperti Allah bagi Firaun, dan kakakmu, Harun, akan menjadi nabimu.
TL: Sebermula, maka firman Tuhan kepada Musa: Bahwa sesungguhnya engkau telah Kujadikan seperti ilah bagi Firaun, dan Harun, abangmu itu, akan menjadi seperti nabimu.
MILT: Dan berfirmanlah TUHAN (YAHWEH - 03068) kepada Musa, "Lihatlah, Aku telah mengangkat engkau menjadi seperti Allah (Elohim - 0430) bagi Firaun, dan Harun kakakmu akan menjadi nabimu.
Shellabear 2010: ALLAH berfirman kepada Musa, “Lihat, Aku membuat engkau menjadikan engkau seolah-olah Tuhan bagi Firaun, dan Harun abangmu seolah-olah nabi bagimu.
KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH berfirman kepada Musa, "Lihat, Aku membuat engkau menjadikan engkau seolah-olah Tuhan bagi Firaun, dan Harun abangmu seolah-olah nabi bagimu.
KSKK: Bersabdalah Tuhan kepada Musa, "Lihatlah, Aku telah membuat engkau menjadi seperti allah di mata Firaun; dan Harun, saudaramu, akan menjadi nabimu.
VMD: TUHAN berkata kepada Musa, “Aku akan menyertaimu. Engkau seperti raja besar bagi Firaun, dan saudaramu menjadi juru bicaramu secara resmi.
TSI: TUHAN berkata kepada Musa, “Lihatlah, Aku mengangkatmu menjadi seperti Allah bagi raja Mesir, dan kakakmu Harun akan menjadi seperti nabimu.
BIS: TUHAN berkata kepada Musa, "Aku akan menjadikan engkau seperti Allah di hadapan raja, dan saudaramu Harun akan bicara kepadanya sebagai nabimu.
TMV: TUHAN berfirman kepada Musa, "Dengarlah, Aku akan menjadikan engkau seperti Allah di hadapan raja, dan Harun, saudaramu akan bercakap kepadanya sebagai nabimu.
FAYH: LALU TUHAN berfirman kepada Musa, "Aku telah mengangkat engkau menjadi utusan-Ku kepada Firaun, sedangkan Harun, saudaramu itu, akan menjadi juru bicaramu.
ENDE: Jahwe bersabda kepada Musa: "Lihatlah, Aku membuat engkau laksana Allah bagi Parao dan kakakmu Harun mendjadi nabimu.
Shellabear 1912: Maka firman Allah kepada Musa: "Ingatlah olehmu bahwa Aku telah menjadikan engkau bagi Firaun seperti Allah dan abangmu Harun itu akan menjadi nabi bagimu.
Leydekker Draft: Satelah 'itu maka bafermanlah Huwa kapada Musaj; katahuwij 'awlehmu, bahuwa 'aku sudah 'angkat 'angkaw 'akan Dejwa di`atas Firszawn: dan Harun sudaramu laki-laki 'akan 'ada djuro bahasamu.
AVB: TUHAN berfirman kepada Musa, “Lihatlah, Aku telah menjadikan engkau bagaikan Allah kepada Firaun, dan Harun abangmu seolah-olah nabi untukmu.
AYT ITL: TUHAN <03068> berfirman <0559> kepada <0413> Musa <04872>, “Lihat <07200>, Aku telah menjadikanmu <05414> seperti Allah <0430> bagi Firaun <06547>, dan kakakmu <0251>, Harun <0175>, akan menjadi <01961> nabimu <05030>.
TB ITL: Berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Musa <04872>: "Lihat <07200>, Aku mengangkat <05414> engkau sebagai Allah <0430> bagi Firaun <06547>, dan Harun <0175>, abangmu <0251>, akan menjadi <01961> nabimu <05030>.
TL ITL: Sebermula, maka firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Musa <04872>: Bahwa sesungguhnya <07200> engkau telah Kujadikan <05414> seperti ilah <0430> bagi Firaun <06547>, dan Harun <0175>, abangmu <0251> itu, akan menjadi <01961> seperti nabimu <05030>.
AVB ITL: TUHAN <03068> berfirman <0559> kepada <0413> Musa <04872>, “Lihatlah <07200>, Aku telah menjadikan <05414> engkau bagaikan Allah <0430> kepada Firaun <06547>, dan Harun <0175> abangmu <0251> seolah-olah nabi <05030> untukmu. [<01961>]
HEBREW: <05030> Kaybn <01961> hyhy <0251> Kyxa <0175> Nrhaw <06547> herpl <0430> Myhla <05414> Kyttn <07200> har <04872> hsm <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw (7:1)
Jawa: Pangeran Yehuwah banjur ngandika marang Nabi Musa: “Wruhanira, sira iku Sunangkat dadi Allah tumrap Pringon, lan Harun kakangira, iku bakal dadi nabinira.
Jawa 1994: Gusti Allah ngandika marang Musa, "Aku bakal ndadèkaké kowé kaya déné Allah ing ngareping Sang Pringon, lan sedulurmu Harun bakal guneman minangka nabimu.
Sunda: Ari dawuhan PANGERAN, "Maneh ku Kami rek dijieun minangka Allah ka eta raja. Ari Harun minangka nabi maneh, anu bakal ngawakilan maneh nyarita.
Madura: Dhabuna PANGERAN, "Bi’ Sengko’ ba’na epakantha’a Allah e adha’anna rato Messer, dineng Harun taretanna ba’na se acaca’a akantha nabbi.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika ring Dane Musa sapuniki: “Ulun lakar nadiang kita waluya Widi di arepan sang prabu, tur Harun belin kitane, makadadi nabin kitane.
Bugis: Makkedai PUWANGNGE lao ri Musa, "Maélo-Ka pancajiko pada-pada Allataala ri yolona arungngé, na silessuremmu Harun mabbicarai matu lao ri aléna selaku nabimmu.
Makasar: Nakanamo Batara ri Musa, "LaKupa’jariko sanrapang Allata’ala ri dallekanna karaenga, siagang sari’battannu Harun la’bicara mae ri ia salaku na’binu.
Toraja: Ma’kadami PUANG lako Musa, Nakua: Kupabutungko Puang Matua lako Firaun; na Harun kakammu la butung nabimmu.
Karo: Nina TUHAN, "Kubahan kam bagi Dibata man raja e, janah seninandu Harun, jadi nabindu, si ngerana man raja.
Simalungun: Jadi nini Jahowa ma dompak si Musa, “Tonggor ma, domma Hupabangkit ho gabe Naibata ni Parao anjaha si Aron abangmin gabe nabimu.
Toba: (I.) Alai ninna Jahowa ma tu si Musa: Ida ma, nunga hupabangkit ho gabe Debata ni raja Firaun, ia si Aron, hahami gabe panurirangmu.
NETBible: So the
NASB: Then the LORD said to Moses, "See, I make you as God to Pharaoh, and your brother Aaron shall be your prophet.
HCSB: The LORD answered Moses, "See, I have made you like God to Pharaoh, and Aaron your brother will be your prophet.
LEB: The LORD answered Moses, "I have made you a god to Pharaoh, and your brother Aaron is your prophet.
NIV: Then the LORD said to Moses, "See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.
ESV: And the LORD said to Moses, "See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron shall be your prophet.
NRSV: The LORD said to Moses, "See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron shall be your prophet.
REB: The LORD answered, “See now, I have made you like a god for Pharaoh, with your brother Aaron as your spokesman.
NKJV: So the LORD said to Moses: "See, I have made you as God to Pharaoh, and Aaron your brother shall be your prophet.
KJV: And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.
AMP: THE LORD said to Moses, Behold, I make you as God to Pharaoh [to declare My will and purpose to him]; and Aaron your brother shall be your prophet.
NLT: Then the LORD said to Moses, "Pay close attention to this. I will make you seem like God to Pharaoh. Your brother, Aaron, will be your prophet; he will speak for you.
GNB: The LORD said, “I am going to make you like God to the king, and your brother Aaron will speak to him as your prophet.
ERV: The LORD said to Moses, “See how important I have made you? In speaking to Pharaoh, you will be like God, and your brother Aaron will be your prophet.
BBE: And the Lord said to Moses, See I have made you a god to Pharaoh, and Aaron your brother will be your prophet.
MSG: GOD told Moses, "Look at me. I'll make you as a god to Pharaoh and your brother Aaron will be your prophet.
CEV: The LORD said: I am going to let your brother Aaron speak for you. He will tell your message to the king, just as a prophet speaks my message to the people.
CEVUK: The Lord said: I am going to let your brother Aaron speak for you. He will tell your message to the king, just as a prophet speaks my message to the people.
GWV: The LORD answered Moses, "I have made you a god to Pharaoh, and your brother Aaron is your prophet.
KJV: And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>_, See <07200> (8798)_, I have made <05414> (8804) thee a god <0430> to Pharaoh <06547>_: and Aaron <0175> thy brother <0251> shall be thy prophet <05030>_.
NASB: Then the LORD<3068> said<559> to Moses<4872>, "See<7200>, I make<5414> you as God<430> to Pharaoh<6547>, and your brother<251> Aaron<175> shall be your prophet<5030>.
NET [draft] ITL: So the Lord <03068> said <0559> to <0413> Moses <04872>, “See <07200>, I have made <05414> you like God <0430> to Pharaoh <06547>, and your brother <0251> Aaron <0175> will be <01961> your prophet <05030>.