Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kidung Agung 7 : 5 >> 

TB: Kepalamu seperti bukit Karmel, rambut kepalamu merah lembayung; seorang raja tertawan dalam kepang-kepangnya.


AYT: Kepalamu bagaikan Bukit Karmel, dan rambut kepalamu merah lembayung. Raja tertawan oleh rambut ikalmu.

TL: Kepala yang di atasmu itu seperti Karmel; anyaman rambutmu seperti warna ungu, seorang raja terjerat dengan ikal-ikal rambutmu.

MILT: Kepalamu bagaikan Karmel, ya rambut kepalamu seperti lembayung; raja tertawan dalam ikal rambutnya.

Shellabear 2010: Kepalamu bagaikan Karmel. Rambut kepalamu bagaikan kain ungu, sang raja tertawan dalam kepang-kepangnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kepalamu bagaikan Karmel. Rambut kepalamu bagaikan kain ungu, sang raja tertawan dalam kepang-kepangnya.

KSKK: (7-6) Kepalamu yang bermahkota adalah Gunung Karmel; rambutmu yang bergelombang adalah jubah kerajaan yang menawan sang raja dalam kepang-kepangnya.

VMD: Kepalamu seperti Gunung Karmel, dan rambut kepalamu seperti kain sutera. Rambutmu yang panjang terurai bahkan mempesona raja.

BIS: Kepalamu bagaikan bukit Karmel; rambutmu yang dikepang seperti lembayung, mempesonakan bahkan seorang raja.

TMV: Kepalamu seperti Gunung Karmel. Jalinan rambutmu seperti satin yang terhalus; kecantikannya mempesonakan bahkan seorang raja.

FAYH: "Sebagaimana Gunung Karmel memahkotai gunung-gunung, demikianlah rambut di kepalamu memahkotai engkau. Raja tertawan di dalam untaian rambutmu.

ENDE: (7-6) Kepalamu (mendjulang) bagai gunung Karmel, dan rambut kepalamu merah-lembajung, seorang radja terantaikan oleh kepang2nja.

Shellabear 1912: Maka kepalamu itu seperti Karmel dan rambut kepalamu seperti warna ungu dan raja itu tertawanlah oleh uraian rambutmu.

Leydekker Draft: Kapalamu jang di`atasmu 'itu seperti Karmel, dan tali rambot kapalamu 'itu 'unguw warnanja: Sulthan 'ada tersambat pada sarambij-sarambij.

AVB: Kepalamu mempertajuk dirimu laksana Karmel. Mengurai rambutmu bak kain ungu, tertawan sang raja di dalam kepang-kepangnya.


TB ITL: Kepalamu <07218> seperti bukit Karmel <03760>, rambut <01803> kepalamu <07218> merah lembayung <0713>; seorang raja <04428> tertawan <0631> dalam kepang-kepangnya <07298>. [<05921>]


Jawa: Sirahmu kadi gunung Karmel, rambuting sirahmu wungu semu abang; sawijining ratu kecanthol ing klabangane.

Jawa 1994: Sirahmu kaya Gunung Karmèl, rambutmu rupané abang semu wungu, Sang Raja nganti kasmaran merga klabangané rambutmu.

Sunda: Mastaka dangah lir Gunung Karmel, rambut ririakan, cahayaan, lemes lir sutra, kaendahanana sanggup ngunduh jajantung raja.

Madura: Cethagga akantha Gunong Karmel; obu’na se ekoncer agalirap akantha kaen saten se paleng bagus; sampe’ ngapencot atena rato.

Bali: Duur adine tegeh sakadi Gunung Karmel. Rambut adine sane mapusungan makilap sakadi sutrane sane pinih becik, tur kabecikannyane ngawinang kadaut pakayunan ida sang prabu.

Bugis: Ulummu padai bulu-bulu Karmél; gemme’mu iya ricacingngé pada-padai wélarengngé, mappamennye mala séddié arung.

Makasar: Ulunnu rapangi Bulu’ Karmel; uu’nu nisimbolengi rapang rammang, ba’lalo angngallei pa’mai’na se’rea karaeng.

Toraja: Iatu ulummu daona lu kalemu susi Karmel, iatu ampinni’ beluakmu sangtinti lango-lango: misa’ datu mangka napoya elong beluakmu.

Karo: Takalndu meganjang desken uruk Karmel bukndu si idandan erndilap desken sutra alus. Perban jilena raja pe leket matana ngenenca.

Simalungun: Ulumu i atasmu songon Karmel do, anjaha jambulan na bani ulumu margerger do; homa sangkut do uhur ni raja ibahen dandan ni jambulanmu.

Toba: (7-6) Ia ulum di atasmu hira Karmel do, jala obukmu na janggejangge hira paspasan baliga hodong do, pola tarpulut roha ni rajai dibahen pandandanan ni obukmu.


NETBible: Your head crowns you like Mount Carmel. The locks of your hair are like royal tapestries – the king is held captive in its tresses!

NASB: "Your head crowns you like Carmel, And the flowing locks of your head are like purple threads; The king is captivated by your tresses.

HCSB: Your head crowns you like Mount Carmel, the hair of your head like purple cloth--a king could be held captive in your tresses.

LEB: You hold your head as high as Mount Carmel. Your dangling curls are royal beauty. Your flowing locks could hold a king captive.

NIV: Your head crowns you like Mount Carmel. Your hair is like royal tapestry; the king is held captive by its tresses.

ESV: Your head crowns you like Carmel, and your flowing locks are like purple; a king is held captive in the tresses.

NRSV: Your head crowns you like Carmel, and your flowing locks are like purple; a king is held captive in the tresses.

REB: You carry your head like Carmel; your flowing locks are lustrous black, tresses braided with ribbons.

NKJV: Your head crowns you like Mount Carmel, And the hair of your head is like purple; A king is held captive by your tresses.

KJV: Thine head upon thee [is] like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king [is] held in the galleries.

AMP: Your head crowns you like Mount Carmel, and the hair of your head like purple. [Then seeing the king watching the girl in absorbed admiration, the speaker added] The king is held captive by its tresses.

NLT: Your head is as majestic as Mount Carmel, and the sheen of your hair radiates royalty. A king is held captive in your queenly tresses.

GNB: Your head is held high like Mount Carmel. Your braided hair shines like the finest satin; its beauty could hold a king captive.

ERV: Your head is like Carmel, and the hair on your head is like silk. Your long flowing hair captures even a king.

BBE: Your head is like Carmel, and the hair of your head is like purple, in whose net the king is prisoner.

MSG: The feelings I get when I see the high mountain ranges--stirrings of desire, longings for the heights--Remind me of you, and I'm spoiled for anyone else!

CEV: Your head is held high like Mount Carmel; your hair is so lovely it holds a king prisoner.

CEVUK: Your head is held high like Mount Carmel; your hair is so lovely it holds a king prisoner.

GWV: You hold your head as high as Mount Carmel. Your dangling curls are royal beauty. Your flowing locks could hold a king captive.


NET [draft] ITL: Your head <07218> crowns you like Mount Carmel <03760>. The locks <01803> of your hair <07218> are like royal tapestries <0713>– the king <04428> is held captive <0631> in its tresses <07298>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kidung Agung 7 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran