Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 23 : 25 >> 

TB: Dan ia menulis surat, yang isinya sebagai berikut:


AYT: Lalu, ia menulis sebuah surat, yang seperti ini:

TL: Maka ditulisnya sepucuk surat, demikian bunyinya,

MILT: seraya menulis sepucuk surat yang berisi hal sebagai berikut,

Shellabear 2010: Lalu ia menulis surat yang begini bunyinya,

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu ia menulis surat yang begini bunyinya,

Shellabear 2000: Lalu ia menulis surat yang begini bunyinya,

KSZI: Ketua tentera itu menulis surat seperti berikut:

KSKK: Lalu ia menulis sepucuk surat kepada gubernur, isinya sebagai berikut,

WBTC Draft: Ia menulis surat yang bunyinya begini,

VMD: Ia menulis surat yang bunyinya begini,

AMD: Kepala pasukan itu menulis sebuah surat tentang Paulus, yang isinya seperti ini,

TSI: Lalu komandan itu menulis surat yang bunyinya seperti ini,

TSI3: Lalu komandan batalion menulis surat yang isinya,

BIS: Lalu komandan itu menulis surat yang berbunyi sebagai berikut,

TMV: Lalu komandan itu menulis sepucuk surat yang berbunyi seperti berikut:

BSD: Lalu komandan itu menulis sepucuk surat untuk Gubernur Feliks. Begini bunyi surat itu:

FAYH: Kemudian ia menulis surat kepada gubernur sebagai berikut:

ENDE: Dan ia menulis pula seputjuk surat dengan isi sebagai berikut:

Shellabear 1912: Maka dikarangnya surat demikian bunyinya:

Klinkert 1879: Maka ditoelisnja sapoetjoek soerat, demikian boenjinja:

Klinkert 1863: Maka dia toelis sapoetjoek soerat bagini boeninja:

Melayu Baba: Dan dia tulis satu surat bunyi-nya bgini:

Ambon Draft: Dan ija menjuratlah satu surat, jang bunjinja ada de-mikijen:

Keasberry 1853: Maka disuratnya sa'puchok surat dumkian bunyinya:

Keasberry 1866: Maka disuratnya sŭpuchok surat dŭmkian bunyinya:

Leydekker Draft: Maka desuratnja sakeping risalet, jang demikijen 'ini karangannnja:

AVB: Ketua tentera itu menulis surat seperti yang berikut:

Iban: Iya lalu nulis sepuchuk surat ti munyi tu:


TB ITL: Dan ia menulis <1125> surat <1992>, yang isinya <2192> sebagai berikut <5179>: [<5126>]


Jawa: Nuli damel serat, kang surasane mangkene:

Jawa 2006: Panggedhéné prajurit mau nuli damel serat, surasané mangkéné,

Jawa 1994: Sawisé kuwi komandhan mau banjur nulis layang katur marang Gubernur Félix, sing surasané mengkéné:

Jawa-Suriname: Sakwisé kuwi kumendané terus nulis layang kanggo gramang Féliks sing uniné ngéné:

Sunda: Geus kitu eta komandan pasukan ngadamel surat, unina:

Sunda Formal: Ti dinya komandan nyieun surat:

Madura: Komandhan jareya pas noles sorat se monyena kantha reya,

Bauzi: Olulo modem di labe ame Gubernur Feliks, “Damat ana modi Paulus aba vou lehela?” lahame ozom biem bake ame meo dam labe im boehàda aabo labe sunit nehame toeda.

Bali: Irika sang komandan raris nulis surat, sane dagingipun kadi asapuniki:

Ngaju: Palus komandan te manampa surat je kalotoh auhe,

Sasak: Terus kepale pasukan nike nulis surat saq tetulis maraq niki,

Bugis: Naokina sure’ iyaro komandangngé iya makkuwaéwé oninna,

Makasar: Nampa annulisi’ sura’ anjo komandanga, kammaya anne bonena,

Toraja: Naoki’mi tu sura’ nakua lan:

Duri: Nnuki'i sura' joo pangbarani kumua,

Gorontalo: Panglima loluladeo tulade ngopita odiyamola tuwangiyo,

Gorontalo 2006: Lapatao̒ tikamudangi boito malo luladee tuladu u tingohio odie mola,

Balantak: Kasi tanaasna surudadu iya'a nuntulis surat men isiina koi kani'imari:

Bambam: Iya umpapiam suha' indo pangngulunna sohodadu naua:

Kaili Da'a: Naopu etu balengga tantara etu nantulisi sura ka i Feliks to nanguli iwe'i:

Mongondow: Itoi in tontara tatua nomais kon surat inta nana'a in tombonunya,

Aralle: Ya' umpapiang suha' inde kapalana tantara naoatee,

Napu: Roo indo, naukimi tadulako surodado iti hambua sura lao i Gubernur, node wotuna:

Sangir: Mase koměndang ene němohẹ u suratẹ̌ bawerane kere ini,

Taa: Wali ojo karoonya ia mampogomboka tau dua etu, ia mangantulis sura darapokatuka i Gubernur Peliks. Ri raya nsura etu ia manganto’o,

Rote: Boema malanga solda'du ana sulak fe Gobelnol Feliks susulak esa lii na nae lao ia,

Galela: De ma kapita o surati moi wolefo ma gubernurka, ma demo gena komanena:

Yali, Angguruk: Ari ibareg suwesingga eke haharoho emberuk lit,

Tabaru: Ge'enaka de ma tentara ma balusu gu'una 'o surati wolefo ma betongo koneda:

Karo: Itulis puanglima e pe surat, bagenda isina,

Simalungun: Lanjar ibahen ma surat sonon isini,

Toba: Laos dibahen ma surat songon on:

Dairi: Nai ibaing komandan i mo surat embahen kalak i bagèen katana,

Minangkabau: Mako dibuweklah surek dek kumandan tu, nan bunyinyo bakcando iko,

Nias: Aefa da'õ isura zura komandra andrõ, si mane da'e,

Mentawai: Oto galainangan suratnia si komandan sipasikukua kisé,

Lampung: Raduni komandan udi nulis surat sai bunyini injuk berikut,

Aceh: Laju keumandannyan jituléh surat nyang asoe jih lagée nyoe,

Mamasa: Ummuki'mi sura' randan ponggawana tantara, nakua:

Berik: Ane ginanggwa sanbaka Romamanaiserem jei surta ga enggam eyebili:

Manggarai: Hia tulis surak ata icin nenggo’oy:

Sabu: Moko ta bhuki huri ke ne komeda ne do mina hedhe ne ihi huri ne,

Kupang: Ais itu, dia tulis surat kasi sang gubernor Feliks bilang:

Abun: Orete padosye ne krom surat wa Gubernur Feliks sare do,

Meyah: Beda ebirfaga koma ogu surat egens skoita Gubernur Feliks ongga agot erek kef oida,

Uma: Oti toe, kapala' tantara mpo'uki' sura hilou hi gubernur, moni-na hewa toi:

Yawa: Umba nait akari akoe umaso po nyovara waowe inta ratoe, ama ine maisyare somaisy:


NETBible: He wrote a letter that went like this:

NASB: And he wrote a letter having this form:

HCSB: He wrote a letter of this kind:

LEB: _He wrote_ a letter that had this form:

NIV: He wrote a letter as follows:

ESV: And he wrote a letter to this effect:

NRSV: He wrote a letter to this effect:

REB: And he wrote a letter to this effect:

NKJV: He wrote a letter in the following manner:

KJV: And he wrote a letter after this manner:

AMP: And he wrote a letter having this message:

NLT: Then he wrote this letter to the governor:

GNB: Then the commander wrote a letter that went like this:

ERV: The commander wrote a letter about Paul. This is what it said:

EVD: The commander wrote a letter. This is what the letter said:

BBE: And he sent a letter in these words:

MSG: Then he wrote this letter:

Phillips NT: He further wrote a letter to Felix in these terms:

DEIBLER: Then the commander wrote a letter to send to the governor. This is what he wrote:

GULLAH: Den de commanda write dis letta ta de Gobna:

CEV: The commander wrote a letter that said:

CEVUK: The commander wrote a letter that said:

GWV: The officer wrote a letter to the governor with the following message:


NET [draft] ITL: He wrote <1125> a letter <1992> that went <2192> like <5179> this <5126>:


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kisah Para Rasul 23 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran