Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 12 : 28 >> 

TB: Tetapi jika Aku mengusir setan dengan kuasa Roh Allah, maka sesungguhnya Kerajaan Allah sudah datang kepadamu.


AYT: Akan tetapi, jika dengan Roh Allah, Aku mengusir roh-roh jahat, Kerajaan Allah sudah datang atas kamu.

TL: Tetapi jikalau Aku membuangkan setan dengan kuasa Roh Allah, niscaya kerajaan Allah datang kepadamu.

MILT: Namun jika Aku mengusir setan dengan Roh Allah (Elohim - 2316), maka kerajaan Allah (Elohim - 2316) telah datang atasmu.

Shellabear 2010: Tetapi jika Aku mengusir setan-setan dengan kuasa Ruh Allah, itu berarti bahwa Kerajaan Allah sudah datang di tengah-tengah kamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi jika Aku mengusir setan-setan dengan kuasa Ruh Allah, itu berarti bahwa Kerajaan Allah sudah datang di tengah-tengah kamu.

Shellabear 2000: Tetapi jika Aku mengusir setan-setan dengan kuasa Ruh Allah, itu berarti bahwa Kerajaan Allah sudah datang di tengah-tengah kamu.

KSZI: Tetapi jika Aku menghalau roh-roh iblis dengan Roh Allah, maka sesungguhnya kerajaan Allah sudah mula bertapak di kalanganmu.

KSKK: Tetapi jika Aku mengusir setan dengan kuasa Roh Allah, maka Kerajaan Allah telah datang kepadamu.

WBTC Draft: Tetapi jika Aku mengusir roh-roh jahat dengan kuasa Roh Allah, itu menunjukkan, bahwa Kerajaan Allah sudah datang kepadamu.

VMD: Jika Aku mengusir roh-roh jahat dengan kuasa Roh Allah, itu menunjukkan, bahwa Kerajaan Allah sudah datang kepadamu.

AMD: Tetapi, Aku mengusir roh-roh jahat dengan kuasa Roh Allah, dan hal itu menunjukkan bahwa Kerajaan Allah sudah datang kepadamu.

TSI: Tetapi bila Aku mengusir setan-setan dengan kuasa Roh Allah, itu menunjukkan bahwa tanpa kalian sadari Allah sudah mendirikan kerajaan-Nya di dunia ini dengan penuh kuasa.

BIS: Tetapi Aku mengusir roh jahat dengan kuasa Roh Allah. Dan itu berarti bahwa Allah sudah mulai memerintah di tengah-tengah kalian.

TMV: Roh Allah memberi Aku kuasa untuk mengusir roh jahat. Hal ini membuktikan bahawa Allah sudah mula memerintah di kalangan kamu.

BSD: Tetapi, pengikut-pengikut-Mu sendiri juga mengusir roh jahat dari orang-orang! Dari siapa mereka menerima kuasa untuk melakukan hal itu? Nah, apa yang mereka lakukan menunjukkan bahwa kalian salah! Aku mengusir roh jahat bukan dengan kuasa Beelzebul, tapi Roh Allah sendiri yang memberikan kuasa itu kepada-Ku. Jadi, itu berarti bahwa Allah sudah mulai memerintah sebagai Raja di tengah-tengah kalian.

FAYH: Tetapi, jika Aku mengusir roh jahat dengan mempergunakan kuasa Roh Allah, maka Kerajaan Allah sudah ada di antara kalian.

ENDE: Tetapi djikalau Aku mengusir setan dengan Roh Allah, nistjaja Keradjaan Allah sudah sampai padamu.

Shellabear 1912: Tetapi jikalau aku membuangkan jin oleh kuasa Roh Allah, niscaya kerajaan Allah sudah datang kepada kamu.

Klinkert 1879: Tetapi djikalau dengan Roh Allah akoe memboewangkan sjaitan, maka njatalah karadjaan Allah telah datang kapadamoe.

Klinkert 1863: Tetapi kaloe Akoe memboewang setan dengan Roh Allah, pesti karadjaan Allah soedah dateng sama kamoe.

Melayu Baba: Ttapi jikalau dngan Roh Allah sahya ini buangkan jin, tntu-lah kraja'an Allah sudah datang atas kamu.

Ambon Draft: Tetapi djikalaw Aku membowangkan Iblis-iblis aw-leh Roch Allah, bagitu pawn karadja; an Allah songgoh-songgoh sudah datang kapada kamu.

Keasberry 1853: Tutapi jikalau dungan Roh Allah aku mumbuangkan jin itu, bahwa krajaan Allah tulah datang kapadamu.

Keasberry 1866: Tŭtapi jikalau dŭngan Roh Allah aku mŭmbuangkan jin itu, bahwa krajaan Allah tŭlah datang kapadamu.

Leydekker Draft: Tetapi djikalaw 'aku 'ini dengan tulong Rohh 'Allah membowang djin 2, maka sudah kalakh karadja`an 'Allah 'itu damping kapada kamu.

AVB: Tetapi jika Aku menghalau roh-roh iblis dengan Roh Allah, maka sesungguhnya kerajaan Allah sudah bertapak dalam kalanganmu.

Iban: Tang enti Aku muru antu ngena kuasa Roh Allah Taala, reti nya Perintah Allah Taala udah datai ba kita.


TB ITL: Tetapi <1161> jika <1487> Aku <1473> mengusir <1544> setan <1140> dengan <1722> kuasa Roh <4151> Allah <2316>, maka <686> sesungguhnya Kerajaan <932> Allah <2316> sudah datang <5348> kepadamu <1909> <5209>.


Jawa: Nanging manawa anggonKu nundhungi dhemit iku kanthi panguwasane Rohing Allah, satemene Kratoning Allah wus nekani kowe.

Jawa 2006: Nanging menawa anggonku nundhungi sétan iku kanthi pangwasané Rohing Allah, satemené Kratoning Allah wis ana ing kowé.

Jawa 1994: Aku nundhung dhemit srana Rohé Gusti Allah, sing maringi pangwasa marang Aku, kuwi ateges yèn Kratoné Allah wis ana ing tengah-tengahmu.

Jawa-Suriname: Aku nundungi demit kuwi sangka Rohé Gusti Allah, sing ngekèki pangwasa marang Aku. Kuwi tandané nèk Kratoné Gusti Allah wis nekani kowé.

Sunda: Anu mere kakawasaan ka Kaula ngusir roh-roh jahat lain Beelsebul, tapi Roh Allah, nandakeun yen aranjeun geus aya dina suasana Karajaan Allah.

Sunda Formal: Tapi lantaran Kami ngusir setan teh ku kawasana Ruh Allah, ceuk Kami ka maraneh: Eta nandakeun yen Karajaan Allah teh geus tepi ka aranjeun.

Madura: Tape Sengko’ ngojuk erroh jahat ngangguy kobasana Errohna Allah. Ban jareya andhi’ arte ja’ Allah la molae marenta e nga’-tengnga’anna ba’na kabbi.

Bauzi: Lahana Beelzebul ba Emti ahili meedam vabak. Gi Alat Am Aha Nutabe Neàna labe Eba modi vizi teudi Eho mei ahu oli veimaha setan mei setan mei laba gagu futodume ilidam bak. Ne, um gi neham bak ozome tu vuzehem vaba? Em abo Alat Gagu Fihasi Vimteme Oluhu Dat Boehàda Em am bak. Alat Eba gagu nom oluhemu Alat Ahamo Boehàdateboli dam bake deeli vame Am damali vuusu im vahokedam bak lam ab faasi meedamam bak. Laham bak um ozom vaba?

Bali: Roh Ida Sang Hyang Widi Wasa sane ngicen Tiang kuasa buat nundung setan-setan tur indike punika dados bukti mungguing Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun ngadegang Pamrentahan Idane ring pantaran ragane.

Ngaju: Tapi Aku maharak setan hapan kuasan Roh Hatalla. Tuntang jete rimae Hatalla jari nampara marentah marak keton.

Sasak: Laguq setetune Tiang sediq sẽtan kadu kuase Roh Allah. Nike artine bahwe Kerajaan Allah sampun rauh lẽq side.

Bugis: Iyakiya Iyya Upaddésu’i sétangngé sibawa akuwasanna Rohna Allataala. Bettuwanna iyaro makkedaé mappammulani Allataala mapparénta ri tengnga-tengngamu.

Makasar: Mingka iNakke nakkulle Kubongka setanga lanri koasa battu ri RohNa Allata’ala. Na iaminjo a’jari pammatei, angkanaya appakkaramulami ammarenta Allata’ala ri tangnga-tangnganu ngaseng.

Toraja: Apa iake Penaanna siamo Puang Matua angKu rambai deata masussuk, manassa nalambi’mokomi tu ParentaNa Puang Matua.

Duri: Apa ia ke mpakena' kuasan-Na Roh Allataala nnula'i setang, battuananna kumua ratumi Puang Allataala mangparenta susi Raja lan tangnga-tangngami."

Gorontalo: Bo wonu Wau momuhu lati-latiyalo wolo kawasa lo Roh lo Allahuta'ala, Yiladiya lo Allahuta'ala ma ledungga mayi ode olimongoli.

Gorontalo 2006: Bo Wau̒ mopohinggi rohu u moleeto wolo kawasa lo Rohullah. Wau uito boliilio deu̒ Allahu Taa̒ala malo lumulo lomalenta tohuungi mongoli.

Balantak: Kasee kalu Yaku' numbuse'i meena tia kuasana Alusna Alaata'ala, mbaka' sabole Batomundo'anna Alaata'ala notakamo na ko'omuu.

Bambam: Sapo' setonganna uhhambaiä' lao setam aka kakuasaanna Penabanna Puang Allataala muundu'ä'. Dadi mannassa diua umpalakom kapahentaanna Puang Allataala illaam alla'-alla'mua'.

Kaili Da'a: Tapi Aku nompopalai seta-seta ante kuasa nggari ja'i Nosa Nagasa nu Alatala. Pade etu nompopokita ka komi Pue Alatala nompamulamo noparenta ri tatongo komi.

Mongondow: Ta'e aka Aku'oi moguntun kon dimukud mora'at takin nomaké ing kawasa Roho i Allah, yo tua im mangalenya, ki Allah aindon namangoi nomarentah ko'i monimu.

Aralle: Ampo' aka' unghambaiä' setang ungngolai Inahanna Puang Alataala, lambi' maleso dioatee napahandu'mi Puang Alataala ma'pahenta yaling di lino.

Napu: MampopelohoNa seta hangko i kuasana Inaona Pue Ala. Itimi au mopakanoto kahawenami poparentana Pue Ala i olomi.

Sangir: Arawe Iạ e kawe mạnokol᷊ẹ̌ rohkẹ̌ dal᷊aị ual᷊ingu kawasan Rohkẹ̌ u Ruata. Kụ ene mangal᷊ene ute, Mawu Ruata e seng manětạ mẹ̌parenta su tal᷊oarang kamene!

Taa: Pei Aku mangarubak measa mangampake kuasa i Nosa i mPue Allah, wali palaong etu mampakanasaka komi i Pue Allah, Makole, naratamo ri oyo ngkomi.”

Rote: Tehu Au usiheni dula dale mangalau kala, ninik Manetualain Dula Dale na koasa na. Fo dede'ak ndia, sosoa na nae, Manetualain mulai paleta nai emi tala'da so.

Galela: Ma ngale Ngohi o bi toka todusu de o Gikimoi Awi Gurumi ma kuasa so isinako itiai nginika, la o orasi manena qabolo ma orasi o Gikimoi wodadi kolano to ngini nia sidongirabaka.

Yali, Angguruk: Allah hime fanowon inowen Nineyap naptisimu siyag angge yanggaloho wilip eneptuk lahi halug Allah Ninikni suwon ino hit weregma tuma inam atisi.

Tabaru: Ma ngoi toginiiki 'o tokata ge'ena de ma Jo'oungu ma Dutu wi Ngomasa ma guata, so ne'ena ma ngale ma Jo'oungu ma Dutu wokurue wopareta nginioka.

Karo: Erkiteken Kupelawes setan-setan alu kuasa Kesah Dibata, e tandana maka Kinirajan Dibata nggo reh man bandu.

Simalungun: Tapi, anggo marhitei Tonduy ni Naibata do Huusir setan-setan, jadi, na dob sogop ma Harajaon ni Naibata bani nasiam.

Toba: Alai anggo Ahu pabalihon angka sibolis i mangasahon Tondi ni Debata, naung songgop ma tahe harajaon ni Debata tu hamu!

Dairi: Asa ukum Aku, Tendi Dèbata ngo memerrèken kuasa bangku lako mengusir sètan. Merlapaten ngo i: Enggo imulai Dèbata kerajaenNa i tengah-tengah ndènè.

Minangkabau: Tapi Ambo ko ma usie roh jahek jo kuwaso Roh Allah. Itu ba arati baraso Allah lah muloi mamarentah di tangah-tangah angku-angku.

Nias: Eheha Lowalangi andrõ zame'e khõ-Gu fa'abõlõ ba wamofanõ fa'abõlõ zi lõ sõkhi. Eluahania, no Ibõrõtaigõ wamatõrõ-Nia Lowalangi ba gotaluami.

Mentawai: Tápoi kaku geti, ka geget Ketsat Sipunenan lé, iooi kuusiaké ketsat sikataí. Oto toilá tataddaakéna nia Taikamanua murimata ka talagamui.

Lampung: Kidang Nyak nguser ruh jahat jama kuasa Ruh Allah. Rik udi retini bahwa Allah radu mulai memerintah di tengah-tengah keti.

Aceh: Teuma Ulôn use roh jeuhet deungon kuasa Roh Allah. Dan nyan na kheueh sibagoe tanda bahwa Allah ka geupeu phon mat peurintah lamkawan geutanyoe.

Mamasa: Sapo sitonganna kakuasaanna Penawanna Puang Allata'alla kupolalan mala urrambai lao setang. Kalembasanna umpalakomi kaparentaanna Puang Allata'alla illalan alla'-alla'mua'.

Berik: Jengga Ai bwat kapka ga Mafnana Uwa Sanbagirmana Jem baabetem ga Ajem surbobili. Ga jem temawer aamei imsa towaswena nunu Uwa Sanbagiri Jei aa jem nwinirim anggwabura seyafter gemerserem jem Sanbakfe, nunu jeiserem mes fortya imnibe.

Manggarai: Landing émé Aku mbér jing da’at le kuasa de Nai de Mori Keraéng, cetu’un perénta de Mori Keraéng polig mai cé’é méun.

Sabu: Tapulara ne hudhi ri Ya ne henga kerabba he ri kuaha Henga Deo. Jhe ri lai do naanne ke, ne peteleo pa mu ta do jhari ke Deo ta pereda pa telora mu.

Kupang: Ma kalo Beta batúl-batúl usir setan pake kuasa dari Tuhan pung Roh, itu kasi tunju bilang, Tuhan tu memang Raja yang su ada di bosong pung muka idong.

Abun: Ji syun semda su Beelzebul bi suktinggi nde, wo Yefun Allah Gen gato mo Ji mit ne anato ben Ji nggiwa Ji syun semda, sane anato nin jam do, Yefun Allah bi suktinggi tepsu Yekwesu gato nggi wai bor it anare. Yefun Allah ma jowa yetu mo bur ré it."

Meyah: Beelzebul eneita owesa efek gu Didif jinaga guru. Tina Efena Ebsi Allah bera ongga eita owesa efek gu Didif jeskaseda dikemeji efena ofogog jeska rusnok rudou efesi. Jefeda koma bera orocunc rot tenten gu iwa oida mona ongga Allah omofoka ereij keingg efen rusnok bera ensaga fog.

Uma: Aku' mpopalai seta hante baraka' ngkai Inoha' Alata'ala. Jadi', ngkai toe monoa'-mi ni'inca karata-nami tempo-na Alata'ala jadi' Magau' hi laintongo'-ni.

Yawa: Yara tugae mamo Syo anawayo kakaije mawatan irati Anawayo Amisye ama vambunine rai. Maisyare omaisy wapo raen soamo Amisye de be akarive Apa kawasae mai no wapa yasyine so rai to.


NETBible: But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has already overtaken you.

NASB: "But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.

HCSB: If I drive out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come to you.

LEB: But if I expel demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you!

NIV: But if I drive out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.

ESV: But if it is by the Spirit of God that I cast out demons, then the kingdom of God has come upon you.

NRSV: But if it is by the Spirit of God that I cast out demons, then the kingdom of God has come to you.

REB: But if it is by the Spirit of God that I drive out the devils, then be sure the kingdom of God has already come upon you.

NKJV: "But if I cast out demons by the Spirit of God, surely the kingdom of God has come upon you.

KJV: But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.

AMP: But if it is by the Spirit of God that I drive out the demons, then the kingdom of God has come upon you [before you expected it].

NLT: But if I am casting out demons by the Spirit of God, then the Kingdom of God has arrived among you.

GNB: No, it is not Beelzebul, but God's Spirit, who gives me the power to drive out demons, which proves that the Kingdom of God has already come upon you.

ERV: But I use the power of God’s Spirit to force out demons, and this shows that God’s kingdom has already come to you.

EVD: But I use the power of God’s Spirit to force out demons. This shows that the kingdom of God has come to you.

BBE: But if I by the Spirit of God send out evil spirits, then is the kingdom of God come on you.

MSG: "But if it's by God's power that I am sending the evil spirits packing, then God's kingdom is here for sure.

Phillips NT: But if I am expelling devils by the Spirit of God, then the kingdom of God has already swept over you!

DEIBLER: But because it is God’s Spirit who enables me to expel demons, that proves that the power of God to rule people’s lives has come to you.

GULLAH: God Sperit esef da gii me de powa fa dribe out ebil sperit, an dat show dat God done staat fa rule mongst oona.

CEV: But when I force out demons by the power of God's Spirit, it proves that God's kingdom has already come to you.

CEVUK: But when I force out demons by the power of God's Spirit, it proves that God's kingdom has already come to you.

GWV: But if I force demons out with the help of God’s Spirit, then the kingdom of God has come to you.


NET [draft] ITL: But <1161> if <1487> I <1473> cast out <1544> demons <1140> by <1722> the Spirit <4151> of God <2316>, then <686> the kingdom <932> of God <2316> has already overtaken <5348> you <5209>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Matius 12 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel