Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 19 : 9 >> 

TB: Tetapi Aku berkata kepadamu: Barangsiapa menceraikan isterinya, kecuali karena zinah, lalu kawin dengan perempuan lain, ia berbuat zinah."


AYT: Dan, Aku mengatakan kepadamu bahwa siapa yang menceraikan istrinya, kecuali karena zina, lalu menikah dengan perempuan lain, ia berzina.”

TL: Aku berkata kepadamu: Barangsiapa yang menceraikan bininya, kecuali sebab hal zinah, lalu berbinikan orang lain, ialah berzinah. Dan barangsiapa yang berbinikan perempuan yang sudah diceraikan demikian, ia pun berzinah juga."

MILT: Dan Aku berkata kepadamu, bahwa siapa saja yang menceraikan istrinya, kecuali atas dasar percabulan, dan dia mengawini yang lain, dia berzina, dan siapa yang mengawini wanita yang telah diceraikan, dia berzina."

Shellabear 2010: Aku berkata kepadamu, siapa menceraikan istrinya kecuali karena percabulan lalu menikah dengan perempuan lain, ia melakukan perzinaan."

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku berkata kepadamu, siapa menceraikan istrinya kecuali karena percabulan lalu menikah dengan perempuan lain, ia melakukan perzinaan."

Shellabear 2000: Tetapi Aku berkata kepadamu, barangsiapa menceraikan istrinya kecuali karena percabulan, lalu menikah dengan perempuan lain, ia melakukan perzinaan.”

KSZI: Sesungguhnya jika seseorang lelaki menceraikan isterinya, kecuali kerana isterinya melakukan pencabulan, dan lelaki itu berkahwin pula dengan perempuan lain, dia berzina.&rsquo;

KSKK: Oleh sebab itu, Aku perkata kepadamu, barang siapa menceraikan istrinya kecuali karena zina, dan menikahi seorang perempuan yang lain, melakukan zina."

WBTC Draft: Aku berkata kepadamu jika seorang suami menceraikan istrinya untuk kawin dengan perempuan lain, orang itu berzina. Orang boleh bercerai dan kawin lagi hanya karena alasan bahwa istrinya mempunyai hubungan terlarang dengan laki-laki lain."

VMD: Aku berkata kepadamu jika seorang suami menceraikan istrinya untuk kawin dengan perempuan lain, orang itu berzina. Orang boleh bercerai dan kawin lagi hanya karena alasan bahwa istrinya mempunyai hubungan terlarang dengan laki-laki lain.”

AMD: Aku berkata kepadamu, siapa yang menceraikan istrinya kecuali karena masalah dosa seksual, lalu menikah lagi, maka ia telah melakukan dosa zina.”

TSI: Tetapi Aku berkata kepadamu bahwa setiap suami yang menceraikan istrinya supaya dia bisa kawin dengan perempuan lain, di mata Allah dia berzina. Satu-satunya alasan seorang suami boleh menceraikan istrinya adalah kalau istrinya itu sudah berzina. Dan di mata Allah, setiap laki-laki yang menikah dengan perempuan yang sudah diceraikan berzina.”

TSI3: Aku berkata kepadamu: Bila seorang suami menceraikan istrinya supaya bisa menikah dengan perempuan lain, di mata Allah dia berzina. Demikian juga, setiap laki-laki yang menikahi perempuan yang sudah diceraikan oleh suaminya, dia berzina. Satu-satunya alasan seorang suami boleh menceraikan istrinya adalah kalau istrinya itu sudah berzina.”

BIS: Jadi, dengarlah ini: Siapa menceraikan istrinya--padahal wanita itu tidak menyeleweng--kemudian kawin lagi dengan wanita yang lain, orang itu berzinah."

TMV: Ketahuilah, sesiapa menceraikan isterinya, kecuali kerana perzinaan, orang itu berzina jika dia berkahwin lagi dengan wanita lain."

BSD: Jadi, ingatlah: Siapa saja yang menceraikan istrinya dan kawin dengan wanita lain padahal istrinya setia kepadanya, berarti ia tidak setia kepada istrinya. Jadi, ia berdosa kepada Allah.”

FAYH: Aku berkata kepada kalian bahwa barangsiapa menceraikan istrinya, kecuali karena perzinahan, dan kemudian menikah lagi dengan wanita lain, maka ia berbuat zinah."

ENDE: Tetapi Aku bersabda kepadamu: Barang siapa mentjeraikan isterinja, ketjuali karena zinah, lalu menikahi seorang lain, dia berbuat zinah. Dan barang siapa menikahi seorang wanita jang telah ditjeraikan, iapun berbuat zinah.

Shellabear 1912: Maka aku berkata padamu, barang siapa yang menceraikan bininya, jikalau tiada sebab persundalan, lalu berbinikan orang lain, yaitu berbuat zinah: dan orang yang berbinikan perempuan yang sudah diceraikan demikian, maka ialah berbuat zinah jua."

Klinkert 1879: Maka akoe berkata kapadamoe: Barang-siapa jang bertjerai dengan bininja, ketjoewali sebab zina', dan berbinikan perempoewan lain poela, maka orang itoe berboewat zina', dan barang-siapa jang berbinikan poela perempoewan jang diboewang itoe, orang itoepon berboewat zina' djoega.

Klinkert 1863: {Mat 5:32; Mar 10:11; Luk 16:18; 1Ko 7:10} Tetapi Akoe berkata sama kamoe; kaloe sa-orang meninggalken bininja, melainken dari sebab djina, dan kawin sama satoe jang lain, orang-itoe berboewat djina, maka orang jang kawin sama perampoewan jang ditinggalken, ija-itoe berboewat djina djoega.

Melayu Baba: Dan sahya ini kata sama kamu, barang-siapa yang chraikan dia punya bini, kalau bukan sbab persundalan, dan berbini sama lain orang, dia itu buat zina: dan orang yang berbini sama prempuan yang sudah kna chrai, dia pun buat zina."

Ambon Draft: Tetapi Aku bilang pada kamu: Barang sijapa mem-bowang bininja, melajinkan sadja tagal hal bermukah dan ambil bini jang lajin, ija djuga bermukah; dan barang sijapa kawin jang terbowang itu, ija djuga bermukah.

Keasberry 1853: Maka aku burkata padamu, Jikalau kiranya barang sa'orang burchurie dungan bininya, mulainkan subab zinah, dan burbinikan prumpuan yang lain pula, maka burzinahlah iya: dan jikalau barang siapa burbinikan pula prumpuan yang burchurie itu, iya itu pun burzinah adanya.

Keasberry 1866: Maka aku bŭrkata padamu, jikalau kiranya barang sa’orang bŭrchŭrie dŭngan bininya, mŭlainkan sŭbab zinah, dan bŭrbinikan pŭrampuan yang lain pula, maka bŭrzinahlah iya; dan jikalau barang siapa bŭrbinikan pula pŭrampuan yang bŭrchŭrie itu, iya itu pun bŭrzinah adanya.

Leydekker Draft: Tetapi 'aku bersabda pada kamu, bahuwa djikalaw barang sijapa membowangkan bininja, katjuwalij pada hhal zina, 'ija pawn bermukah.

AVB: Sesungguhnya, jika seseorang lelaki menceraikan isterinya, kecuali kerana zina, lalu berkahwin pula dengan perempuan lain, dia berzina.”

Iban: Nya alai, Aku madah ngagai kita, barang sapa muai bini, kelimpah ari bini iya butang, lalu orang nya bebini baru, iya butang."


TB ITL: Tetapi <1161> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Barangsiapa <3754> <3739> <302> menceraikan <630> isterinya <1135> <846>, kecuali <3361> karena <1909> zinah <4202>, lalu <2532> kawin <1060> dengan perempuan lain <243>, ia berbuat zinah <3429>."


Jawa: Malah Aku pitutur marang kowe: Sing sapa megat rabine, liyane jalaran saka laku jina lan banjur rabi liyane, iku dadi laku bandrek.”

Jawa 2006: Malah Aku pitutur marang kowé: Sing sapa megat rabiné, kejaba jalaran saka laku jina lan banjur rabi karo liyané, iku dadi laku bandrèk."

Jawa 1994: Dakkandhani: Sing sapa megat rabiné, mangka bojoné mau ora laku jina, lan banjur rabi karo wong wadon liyané, wong kuwi laku jina."

Jawa-Suriname: Kowé pada tak kandani: Sapa megat bojoné terus kawin karo wong liyané, wong kuwi laku bédang, kejaba nèk bojoné laku bédang.”

Sunda: Nu matak Kaula ngabejaan: lalaki anu nyerahkeun pamajikan padahal pamajikanana henteu nyelewer, lamun kawin deui jeung awewe sejen, eta lalaki teh ngaranyed."

Sunda Formal: Tapi cek Kaula ka aranjeun, ‘Sing saha anu nyerahkeun pamajikan, — kajaba ku lantaran pamajikanana ngabogaan watek nyelewer — tuluy manehna kawin ka awewe sejen, eta teh jinah.’”

Madura: Daddi, edhingngagi, ya: Pa’-sapa’a se nellak binena, mangkana binena jareya ta’ nyalethong, saellana jareya laju abine babine’ laen, oreng jareya azina."

Bauzi: Um ozobohudem bake nasi Ebe Eho etei gagolo modem im nim aimale. Neha: Meit am nam dat amomoit bako bake aa vaha vab nam aho naedat vedi ostame mu voou fa nam amomoi vameam làhà ame da lam faina modehe bak.”

Bali: Tiang ngaturin ragane: Sapasiraja sane malasang kurenanipune sane satia ring ipun, raris ipun ngambil anak eluh lianan, ipun kawastanin mamitra.”

Ngaju: Jadi keleh hining toh: Eweh je manolang sawae -- padahal oloh bawi te dia nyaleweng -- limbah te ie kawin tinai dengan oloh bawi beken, oloh te habandong."

Sasak: Tiang badaq side: Sai-sai saq sẽang seninene -- padahal seninene nike ndẽq nyelẽwẽng -- beterus ie merariq malik kance dengan nine lain, artine dengan nike bezinah."

Bugis: Jaji, éngkalingai iyaé: Nigi-nigi massarang bainéna — padahal iyaro makkunraié dé’ nakédo sala — nainappa kawissi sibawa makkunrai laingngé, iyaro tauwé malawengngi."

Makasar: Jari, pilangngerimi anne: Inai-nai antallaki bainenna — nateaija passala’ a’gau’ salimara’ — na ribokoanganna na’baine poleang baine maraeng, a’gau’ salimara’ minjo taua."

Toraja: Apa Aku Kukua mati’: minda-minda untantang bainena sangadinna diona gau’ sala, anna umpobaine to senga’, iamo pasandak salu lako rampanan kapa’. Na minda-minda umpobainei tu baine natantang, ia dukamo pasandak salu lako rampanan kapa’.

Duri: La miingaran! Inda-inda to ssarak bainena, to te'da namanggauk sala, nakebaine pole', direken manggauk salai."

Gorontalo: Bo polele-U mayi ode olimongoli: Titalotita ta motalaki dileliyo wawu alasaniliyo dila jina lo dileliyo lapatao tiyo lonika wolo tabuwa wuwewo, tiyo lojina sababu tiyo dila lodaha hiyala limongoliyo.”

Gorontalo 2006: Oditolio, dungohi mao̒ utie: Titaalo tita tamotalaki dilelio -- lebe-lebe pomao̒ taabua boito diila lohama pipia -- lapatao̒ monika poli wolo taabua wewo, yi tau boito malojina."

Balantak: Bantilkonon-Ku na ko'omuu se' ime a men mengerensai boroki'na see boroki'na iya'a sian nogora', kasi langkai'na iya'a mosuo' soosoodo tia wiwine sambana, mbaka' moro'one iya'a muntumpangkon.”

Bambam: Pehingngii manappaia' inde tula'ku temo kuua: menna-menna untibe bainena sulibanna ke ullullu'i muanena indo baine anna kebaine polei, tau ia too ullullu' pa'bannetauam."

Kaili Da'a: Jadi epe komi tesaku e'i. Isema-sema mombasompo rongona besi pade momporongo besi ntanina naupa rongona pamulana etu da'a nogau sala ante langgai ntanina, tau etu nireke nebualo."

Mongondow: Ta'e bá poguman-Ku ko'i monimu: Ki ine im mongga'at ko'i buḷoinya koḷikudea bo sia nokitualing, bo bui mobuḷoi kom bobay ibanea, yo sia in nonualing doman."

Aralle: Ampo' kutula'ingkoa' dinoa: menna-menna untibe bahinena, mane ungkabengngii bahine senga', tau yatoo dihekeng ungngindä'-indä' pa'bannetauang, sehalinna ke yatoi bahinena ungngindä'-indä' pa'bannetauang."

Napu: Bona niisa: hema au mampogaaki towawinena hai mampotambia towawine au ntanina, mebualosi. Ane mebualosi towawinena iti, hangko peisa napogaaki."

Sangir: Kụ pẹ̌daringihẹ̌ko ini: I sai manindo kawinge -- sěmbal᷊iau wawine ene tawe nawuang -- bọu e saụ nẹ̌kawing u wawine wal᷊ine ute, tau ene nawuang."

Taa: Pasi Aku manganto’oka komi i sema tau to indo nu ananya tare masala, pei ia tiroo mampoga’aka indo nu ananya etu, panewa roo see ia mamporongo wo’u tau we’a to yusa, tau etu masala. (Pasi tau to mamporongo tamale ntau etu, ia seja masala.)”

Rote: Da'di mamanene dede'a ka nde ia: See elaheni saoina na, te se'ko na inak ndia ta leo-la'ok nasala fa, fo neu makabui na touk ndia sao seluk ina fe'ek soona, touk ndia ana hohonge ndia."

Galela: Naguuna ma peqeka womiholuka de wokawi de o ngopeqeka ma somoali, una magena he wosundali ma ngale ma peqeka ma nonomaka. Ka cawali muna gena mosundali moqomaka, gena aku idadi una muna womiholu."

Yali, Angguruk: Ap ekeyen uhe subon embeselug keron hilaruk ahun inowen ap unuhesi yarog taruk ahun hag toho wereg. Ari tem toho hiyag hisaruk lahi. We hiyap yaying turukon eneg umbusuk hag teg," ibag.

Tabaru: Tinisidemo: Nago'ona manga wekata koisongouwa de yaolukou, yaoluoka 'asa de yongaamokoli de 'o ngeweka 'iregu, 'ona ge'ena yosongou."

Karo: Ise ngulihken ndeharana, adi labo erkiteken ndeharana e erlagu la mehuli, ia nggo erlua-lua adi iempoina diberu si deban."

Simalungun: Huhatahon ma bani nasiam: Barang ise na mansirangkon parinangonni, anggo seng halani parbangkison, gabe ibuat na legan, parbangkis do ia ai.”

Toba: Alai hudok ma tu hamu: Pangalangkup do nasa na paulakkon jolmana, dung i dioli na asing, anggo so ala hata parmainanon.

Dairi: Dengkohken kènè mo ènda: Kalak simenirangken sinibagesna -- keppèken oda kumerna merlangkah julu meddem -- janah kabin nola ma ia dekket daberru sidèban, merlangkah julu meddem ngo kalak i terdokken."

Minangkabau: Dek karano itu, dangakanlah nan Ambo katokan ko: Siya urang nan mancaraikan padusinyo -- padohal padusinyo tu indak ado doh ba ulah jo urang lain -- kudian inyo babini pulo ka padusi nan lain, mako urang tu samo tu jo bajina."

Nias: Mifondrondrongo da'e: Haniha zamabali dongania -- he w̃a'ae lõ sohorõ ndrongania andrõ -- ba ilau mangowalu ba ndra alawe bõ'õ, ba sohorõ niha da'õ."

Mentawai: Oto arep kam sikuakku néné: Kasei masigalak sinanalepnia ké tá kalulut puoolop tubunia, lepá putalimounangan mitsá simanteu néné ka tainanalep bagei, sipaeelet lé nia."

Lampung: Jadi, dengiko inji: Sapa nyeraiko inggomni -- padahal bebai udi mak nyeleweng -- kak raduni kawin luot jama bebai sai bareh, jelma udi bezinah."

Aceh: Teuma, deungoe kheueh nyoe: Soe nyang taleuek purumoh jihnyan !!-- padahai inong nyan hana jimeumukah !!-- óh lheueh nyan jimeukawen lom ngon inong laén, ureuëng nyang lagée nyan ka jimeumukah."

Mamasa: Perangngi manappaia' tula'ku: benna-benna ussisarakan bainena salianna ke ullullu'i pa'bannetauan bainena anna kebaine pole, tau iatoo ullullu' pa'bannetauan.”

Berik: Ai ims towastababili, afa anggwana jei wini baif aa jei gam gwebilirim, ane wini jeiserem jei etam-etama kapka maaryenf gwelaiserem jei jam eyebiyen, afa anggwana jeiserem jei gamjon wini nafsi ga gam gula, afa ga gam jes gemerserem, gam jega jei etam-etama unggwandwasususerem ga jes gam eyebili, jei maaryens gam eyebili."

Manggarai: Maik aku taé agu méu: Céing kaut ata céar winan, aikn landing le loma, poli hitu kawing agu inéwai banay, hia pandé lomay.”

Sabu: Hakku dhanno ko we nadhe: Nadu do pehagghi nga ihi -- ammu no -- jhe do adho ma ne mo banni monanni do naanne do hala ne loro jhara kako, jhe banga-ammu ri ne momone do naanne nga mobanni do wala, moko ne ddau do na poanne, ddau do kenyo-langa huka ke."

Kupang: Andia ko Beta kasi tau, é! Kalo bini ada maen serong lebe dolo, na, laki-laki bole bacere. Ma kalo bini sonde maen serong, laki-laki yang cere buang sang dia, ais kawin lai deng parampuan laen, na, dia su barsina tu!”

Abun: Ji ki sare do, ye gato sombok an bi nggon wé, wo nggon ne yo ben siri ses an mo nde, orete an kra nggon yi yo o it yo, an ben suk siri ses an bi nggon doketke anane."

Meyah: Jefeda erek orna egens efen mohona ongga ensiri jera orna egens enjgineg, noba ofa ebes efen mohona insa koma rot, beda koma onoska guru. Erek koma tina erek orna egens ebes efen mohona erek rourou ojgomu, noba ofa oskotu mohona ongga efeinah deika, beda ahah Allah eiteij koma bera erek ofa jera efen mohona ongga efeinah gesiri morototuma ojgomu fob."

Uma: Bona ni'inca: hema to mpogaa'-ki tobine-na pai'-i motobinei to ntani'-na, mobualo'-i-hana. Sampale-di ane mobualo' tobine-nae, ma'ala-mi napogaa'-ki."

Yawa: Syo raura wasai: are pirati apa wanya nserere ramu yara po rauguje aora vayave muno po wanya kaijinta raovan akato, vatano napije serer.”


NETBible: Now I say to you that whoever divorces his wife, except for immorality, and marries another commits adultery.”

NASB: "And I say to you, whoever divorces his wife, except for immorality, and marries another woman commits adultery."

HCSB: And I tell you, whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery."

LEB: Now I say to you that whoever divorces his wife, except on the basis of sexual immorality, and marries another commits adultery.

NIV: I tell you that anyone who divorces his wife, except for marital unfaithfulness, and marries another woman commits adultery."

ESV: And I say to you: whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery."

NRSV: And I say to you, whoever divorces his wife, except for unchastity, and marries another commits adultery."

REB: I tell you, if a man divorces his wife for any cause other than unchastity, and marries another, he commits adultery.”

NKJV: "And I say to you, whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and whoever marries her who is divorced commits adultery."

KJV: And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except [it be] for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery.

AMP: I say to you: whoever dismisses (repudiates, divorces) his wife, except for unchastity, and marries another commits adultery, {and he who marries a divorced woman commits adultery.}

NLT: And I tell you this, a man who divorces his wife and marries another commits adultery––unless his wife has been unfaithful."

GNB: I tell you, then, that any man who divorces his wife for any cause other than her unfaithfulness, commits adultery if he marries some other woman.”

ERV: I tell you that whoever divorces his wife, except for the problem of sexual sin, and marries another woman is guilty of adultery.”

EVD: I tell you that any person that divorces his wife and marries another woman is guilty of the sin of adultery. The only reason for a person to divorce and marry again is if his first wife had sexual relations with another man.”

BBE: And I say to you, Whoever puts away his wife for any other cause than the loss of her virtue, and takes another, is a false husband: and he who takes her as his wife when she is put away, is no true husband to her.

MSG: I'm holding you to the original plan, and holding you liable for adultery if you divorce your faithful wife and then marry someone else. I make an exception in cases where the spouse has committed adultery."

Phillips NT: I tell you that anyone who divorces his wife on any grounds except her unfaithfulness and marries some other woman commits adultery."

DEIBLER: I am telling you emphatically that because God considers that a marriage lasts until either the husband or the wife dies, he considers that any man who divorces his wifeand marries another woman is committing adultery,unlesshis first wife has committed adultery.”

GULLAH: A da tell oona say, ef a man worce e wife fa oda reason cep ef e sleep wid oda man, an den dat man marry noda ooman, dat man done guilty ob sleep wid ooman wa ain e own wife.”

CEV: I say that if your wife has not committed some terrible sexual sin, you must not divorce her to marry someone else. If you do, you are unfaithful."

CEVUK: I say that if your wife has not committed some terrible sexual sin, you must not divorce her to marry someone else. If you do, you are unfaithful.”

GWV: I can guarantee that whoever divorces his wife for any reason other than her unfaithfulness is committing adultery if he marries another woman."


NET [draft] ITL: Now I say <3004> to you <5213> that <3754> whoever <302> divorces <630> his <846> wife <1135>, except <3361> for <1909> immorality <4202>, and <2532> marries <1060> another <243> commits adultery <3429>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Matius 19 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran