Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 24 : 47 >> 

TB: Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya tuannya itu akan mengangkat dia menjadi pengawas segala miliknya.


AYT: Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu bahwa tuan itu akan mengangkat hambanya tersebut atas semua miliknya.

TL: Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, ia akan menetapkan dia atas segala sesuatu miliknya.

MILT: Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, bahwa tuan itu akan menempatkan dia di atas semua yang menjadi miliknya.

Shellabear 2010: Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, ia akan mempercayakan seluruh harta miliknya kepada hamba itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, ia akan mempercayakan seluruh harta miliknya kepada hamba itu.

Shellabear 2000: Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, ia akan mempercayakan seluruh harta miliknya kepada hamba itu.

KSZI: Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, tuan itu akan mengamanahkan segala harta bendanya kepada hamba itu.

KSKK: Aku berkata kepadamu, sesungguhnya tuannya akan mempercayakan kepadanya segala sesuatu yang dimilikinya.

WBTC Draft: Yakinlah, tuan itu akan mempercayakan seluruh hartanya kepada hamba itu.

VMD: Yakinlah, tuan itu akan mempercayakan seluruh hartanya kepada hamba itu.

AMD: Sesungguhnya, tuan itu akan memilih pelayan itu untuk mengurus seluruh miliknya.

TSI: Aku menegaskan kepadamu: Tuannya itu akan mempercayakan seluruh harta bendanya kepada hamba yang bijak dan setia itu.

BIS: Percayalah, tuan itu akan mempercayakan segala hartanya kepada pelayan itu.

TMV: Percayalah, tuan itu akan mempercayakan segala hartanya kepada hamba itu.

BSD: Percayalah, tuan itu akan menjadikan dia kepala atas semua urusan harta bendanya.

FAYH: Orang yang setia seperti itu akan Kuberi kuasa atas segala sesuatu yang Aku miliki!

ENDE: Sesungguhnja Aku bersabda kepadamu: tuan itu akan mengangkatnja mendjadi kepala atas seluruh miliknja.

Shellabear 1912: Maka sebenarnya aku berkata kepadamu, ia akan menentukan dia memerintahkan segala sesuatu yang ada padanya.

Klinkert 1879: Bahwa sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe, hamba itoe akan didjadikannja kapala atas segala harta-bendanja.

Klinkert 1863: Soenggoeh, Akoe berkata padamoe, itoe toewan nanti angkat sama dia atas segala hartanja.

Melayu Baba: Dngan sunggoh sahya kata sama kamu, dia nanti kasi dia prentah atas smoa apa-apa yang dia ada.

Ambon Draft: Songgoh-songgoh Aku bilang pada kamu, jang ija akan angkat taroh dija atas sakalijen harta bendanja.

Keasberry 1853: Maka sasungguhnya juga aku burkata padamu, Bahwa iya akan munjadikan hamba itu punghulu atas sagala harta bundanya.

Keasberry 1866: Maka sasungguhnya juga aku bŭrkata padamu, bahwa iya akan mŭnjadikan hamba itu pŭnghulu atas sagala harta bŭndanya.

Leydekker Draft: 'Amin djuga 'aku bersabda pada kamu, bahuwa 'ija 'akan meng`angkat dija 'atas sakalijen bendanja.

AVB: Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, tuan itu akan mengamanahkan segala harta bendanya kepada hamba itu.

Iban: Enggau bendar Aku madah ngagai kita, tuan iya deka ngasuh ulun nya ngemataka semua reta tengkira iya.


TB ITL: Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Sesungguhnya <281> tuannya itu akan mengangkat <2525> dia <846> menjadi pengawas segala <3956> miliknya <5224> <846>. [<3754> <1909>]


Jawa: Satemene Aku pitutur marang kowe, abdi mau bakal dipasrahi rumeksa barang kagungane kabeh.

Jawa 2006: Satemené Aku pitutur marang kowé, bendara iku bakal netepaké abdi mau mengku sabarang kagungané kabèh.

Jawa 1994: Ngandela, bendara mau bakal ngangkat abdi kuwi dipasrahi ngurusi sebarang darbèké bendarané.

Jawa-Suriname: Ngandela, slaf kuwi bakal dipasrahi ngurusi kabèh bandané sing nduwé omah.

Sunda: Ku dununganana tangtu bakal dipercaya nguruskeun sagala harta bandana.

Sunda Formal: Cek Kami, ka maraneh: Ku dununganana, tangtu bakal diangkat jadi pangawas sakabeh harta milikna.

Madura: Paparcaja, ya, bi’ lorana jareya dhi’-andhi’na bakal eparcaja’agiya kabbi ka abdi jareya.

Bauzi: Lahana ba gi lada lamota meedam vabak. Meia na gagu meedamda labe am na meedamda laba laha neha, ‘Em soa maehe nazoh ziti doi ziti oho fa ot vai iademe vou aasdale,’ lahame ab gagomam bak.

Bali: Guru ngorahin cening: Sujatinne gustinne lakar nglugrain ia wewenang ngenterang sakancan kasugihan gustinne.

Ngaju: Percaya ih, tuan te kareh manenga kapercayae akan jipee te uka ie mahaga ramoe.

Sasak: Tiang badaq side: Setetune pelayan nike gen tesaduq siq majikanne jari jagaq selapuq dowẽne.

Bugis: Ateppe’no, iyaro puwangngé nappaddettangengngi matu sininna waramparanna lao ri pattumaninnaro.

Makasar: Patappa’mi angkanaya lanapappirannuang ngasengi apa-apanna anjo karaenga mae ri anjo palayanga.

Toraja: Tonganna tongan Kukua mati’: Inang la napakuasa umpoissanni tu mintu’ apanna.

Duri: La mikatappa'i kumua, ia joo kaunan la naben kuasa puangna mparakai to sininna ewananna.

Gorontalo: Tutuliyotutu polele-U mayi ode olimongoli: Wato boyito ma bintao mao li tuwani boyito modaha mao harataliyo nga'amila.

Gorontalo 2006: Pomalacayalo, tituani boito mamopo palacaya mao̒ ngoa̒amila halataalio to tamoomayawa boito.

Balantak: Imamat a men taeng-Ku', ka' uga' bantilkonon-Ku na ko'omuu se' tanaas iya'a bo mamarasayakon giigii' kupangna na tutulungi iya'a.

Bambam: Setongam-tonganna, tä' mala tala naäkä' puäna sabua' ia too la nalima'iam ingganna kullena.

Kaili Da'a: Aku mpu'u-mpu'u notesa ka komi, batua etu kana raonggotaka madikana majadi topombaurusi pura-pura mbara-mbarana.

Mongondow: Poguman-Ku ko'i nimu; simpaḷ natua im balíonbí i tuangnya moḷoḷukad kom bayongan kapunya'annya.

Aralle: Kutula'ingkoa' setonganna yato pongkaha la umpetahpa' yato sabua' lambi' la naängkä' mendahi to pandaka ingkänna aka-akanna.

Napu: Hawi iti batena naangka ampuna mokadipura ope-ope anu-anuna.

Sangir: Pangimangke, u mawune sarung manarakangu kal᷊awọu rarotonge su ěllang ene.

Taa: Wali Aku manganto’oka komi, monso pu’u to papolaong to masipato rasarumaka etu ia danato’oka ntau puenya, ‘Yako tempo si’i korom semo to mampasilonga samparia to Aku puenya.’

Rote: Mamahele leona, te neukose malangan ndia nahoho'u basa hata-heton neu malalau-maoono ndia.

Galela: Ngini tinisingangasu igogou, ma tuangi gena asa una witide la wodadi to una awi arata qangodu ma jojaga.

Yali, Angguruk: Ikni waruhureg amingmingangge ino fam anden angge obog toho hat foroho laruhun ulug hiyag uruhu. Ari tem toho hiyag hisaruk lahi.

Tabaru: Tinisidemo, ma gou-goungu 'o ro-riwo gu'una dua wisijaga 'o harataa 'iodumu ge'ena.

Karo: Kukataken man bandu: Tuhu-tuhu iangkat tuan e me ia jadi pengawas i bas kerina erta-ertana.

Simalungun: Sintong do na Huhatahon on bennima, pabangkitonni ma ia manramotkon haganup na dong bani.

Toba: Situtu do na hudok on tu hamu: Pabangkitonna do ibana mangaramoti saluhutna na di ibana.

Dairi: Tok mo kènè, gabè ipesoh indukna i mo tabasa karina harta mahan jamotenna.

Minangkabau: Picayolah, induak samangnyo tu ka mampicayokan sagalo aratonyo kabake palayan nan satiya tu.

Nias: Ya faduhu dõdõmi, ibe'e barõ mbawania fefu zi so khõnia sokhõ ya'ia andrõ.

Mentawai: Kau imatonem bagamui ka sikuakku néné, bulat tá te isosoppi irióaké nia situannia pagugulet néné, bailiu katonemiet nia baga, masipasikeli sangamberi bibiletnia.

Lampung: Percayado, tuan udi haga mempercayako sunyinni hartani jama jelma sai ngelayani udi.

Aceh: Peucaya kheueh, bahwa nyan teupeucaya bandum atra gobnyan ubak peulayan nyan.

Mamasa: Kutulasangkoa' sitonganna, tae' mala tala naangka' puangna ungkandapanni angganna ewananna.

Berik: Ai bunarsusfer ims towas-towastababili, angtane sanbak jeiserem jei angtane jeiserem awelna waakenfer aa jei gwebilirim gamjon ga jes gam gaartena enggalfe, jei dwakfe gam nwinf angtane sanbaka jemna seyafter aa jes gam damtabilirim, apgal jigala jeiserem jei gam gerebaabisnenef.

Manggarai: Aku taé agu méu: Moro matan, morin hitu te téti hia ciri ata lami sanggéd paéngn.

Sabu: Parahajha we mu, ri muri no do naanne, do ta jhula ke pa no hari-hari ne unu-oha muri no ne tu ta pemoko ri no.

Kupang: Parcaya sang Beta, te nanti itu bos kasi itu tukang suru-suru kuasa ko urus dia pung harta-milik samua.

Abun: Suk gato Ji ki ré suksangge anare, bere yenggras ne bes pa ne wa pa mewa yenggras ne bi suk mwa ne sino.

Meyah: (24:46)

Uma: Mpu'u ku'uli'-kokoi, maradika-na mpo'ongko'-i pai' mpowai'-i kuasa mpewili' hawe'ea ka'uaa'-na.

Yawa: Tugae, akarije umaso po vatano panapatambe umaso aijaseo titive indamu po ananugo ntuna no yavaruga umaso raeranande tenambe.


NETBible: I tell you the truth, the master will put him in charge of all his possessions.

NASB: "Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.

HCSB: I assure you: He will put him in charge of all his possessions.

LEB: Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.

NIV: I tell you the truth, he will put him in charge of all his possessions.

ESV: Truly, I say to you, he will set him over all his possessions.

NRSV: Truly I tell you, he will put that one in charge of all his possessions.

REB: Truly I tell you: he will be put in charge of all his master's property.

NKJV: "Assuredly, I say to you that he will make him ruler over all his goods.

KJV: Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.

AMP: I solemnly declare to you, he will set him over all his possessions.

NLT: I assure you, the master will put that servant in charge of all he owns.

GNB: Indeed, I tell you, the master will put that servant in charge of all his property.

ERV: I can tell you without a doubt, the master will choose that servant to take care of everything he owns.

EVD: I tell you the truth. The master will choose that servant to take care of everything the master owns.

BBE: Truly, I say to you, he will put him over all he has.

MSG: It won't be long before the Master will put this person in charge of the whole operation.

Phillips NT: Believe me, he will promote him to look after all his property.

DEIBLER: Think about this: The house owner will appoint that one servant to be the supervisor of all his possessions.

GULLAH: A da tell oona fa true, de bossman gwine gim chaage oba all e propaty an ting.

CEV: You may be sure that a servant who is always faithful will be put in charge of everything the master owns.

CEVUK: You may be sure that a servant who is always faithful will be put in charge of everything the master owns.

GWV: I can guarantee this truth: He will put that servant in charge of all his property.


NET [draft] ITL: I tell <3004> you <5213> the truth <281>, the master will put <2525> him <846> in charge <2525> of <1909> all <3956> his <846> possessions <5224>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Matius 24 : 47 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel