Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 102 : 21 >> 

TB: (102-22) supaya nama TUHAN diceritakan di Sion, dan Dia dipuji-puji di Yerusalem,


AYT: (102-22) sehingga nama TUHAN diberitakan di Sion, dan Dia dipuji-puji di Yerusalem,

TL: (102-22) supaya nama Tuhan disebut oranglah dalam Sion dan kepujiannyapun dalam Yeruzalem;

MILT: (102-22) untuk menceritakan Nama TUHAN (YAHWEH - 03068) di Sion, dan kepujian-Nya di Yerusalem;

Shellabear 2010: (102-22) supaya nama ALLAH dimasyhurkan di Sion dan Ia dipuji-puji di Yerusalem,

KS (Revisi Shellabear 2011): (102-22) supaya nama ALLAH dimasyhurkan di Sion dan Ia dipuji-puji di Yerusalem,

KSZI: Untuk mengisytiharkan nama TUHAN di Sion dan pujian untuk-Nya di Baitulmaqdis

KSKK: (102-22) Ketika itu nama Tuhan akan diwartakan di Sion, dan pujian-Nya di Yerusalem,

VMD: (102-22) Kemudian orang di Sion mengatakan tentang TUHAN. Mereka akan memuji nama-Nya di Yerusalem

BIS: (102-22) Maka nama-Nya akan diwartakan di Sion, dan Ia akan dipuji-puji di Yerusalem,

TMV: (102-22) Oleh itu nama-Nya akan diisytiharkan di Sion; Dia akan dipuji-puji di Yerusalem,

FAYH: sehingga orang banyak akan berduyun-duyun ke Bait Allah di Yerusalem untuk memuji Dia. Di seluruh kota akan dinyanyikan puji-pujian bagi-Nya. Banyak raja dari segala penjuru bumi datang untuk menyembah Dia.

ENDE: (102-22) agar nama Jahwe dimaklumkan di Sion, dan pudjiNja di Jerusjalem,

Shellabear 1912: (102-22) Supaya nama Allah itu dimasyhurkan orang dalam Sion, dan kepujiannya pun di Yerusalem;

Leydekker Draft: (102-22) 'Akan membilang nama Huwa di-TSijawn, dan tahlilnja di-Jerusjalejm.

AVB: Untuk mengisytiharkan nama TUHAN di Sion dan pujian untuk-Nya di Yerusalem


TB ITL: (#102-#22) supaya nama <08034> TUHAN <03068> diceritakan <05608> di Sion <06726>, dan Dia dipuji-puji <08416> di Yerusalem <03389>,


Jawa: (102-22) supaya asmaning Sang Yehuwah kawartakake ana ing Sion, tuwin Panjenengane pinuji-puji ana ing Yerusalem,

Jawa 1994: (102-22) Supaya Asmané kawartakna ana ing Sion, lan kamulyakaké ana ing Yérusalèm,

Sunda: (102-22) Ku sabab kitu jenengana-Na bakal dimashurkeun di Sion, Mantenna bakal diparuji di Yerusalem,

Madura: (102-22) Daddi asmana bakal eberta’agiya e Siyon, Salerana bakal emolja’agiya e Yerusalim,

Bali: Duaning punika parab Idane jaga kacritayang ring Sion, tur Ida jaga kaluihang ring Yerusalem,

Bugis: (102-22) Nariyabbirittang asen-Na ri Sion, Naripoji-pojiwi matu ri Yérusalém,

Makasar: (102-22) Nalanikabarrang arenNa ri Sion, siagang lanipuji-puji ri Yerusalem,

Toraja: (102-22) Kumua anna pa’peissananni tau dio lu Sion tu sanganNa PUANG, sia dio lu Yerusalem tu kadipudianNa,

Karo: lako ndengkehken kelsehen kalak si tertaban, dingen lako mulahi kalak si iukum mate.

Simalungun: (102-22) ase ibaritahon halak goran ni Jahowa i Sion ampa puji-pujian-Ni i Jerusalem,

Toba: Laho manangihon hoihoi ni angka na tarbuang, laho paluahon angka anak ni hamatean hian.


NETBible: so they may proclaim the name of the Lord in Zion, and praise him in Jerusalem,

NASB: That men may tell of the name of the LORD in Zion And His praise in Jerusalem,

HCSB: so that they might declare the name of the LORD in Zion and His praise in Jerusalem,

LEB: The LORD’S name is announced in Zion and his praise in Jerusalem

NIV: So the name of the LORD will be declared in Zion and his praise in Jerusalem

ESV: that they may declare in Zion the name of the LORD, and in Jerusalem his praise,

NRSV: so that the name of the LORD may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,

REB: So shall the LORD's name be declared in Zion and his praise told in Jerusalem,

NKJV: To declare the name of the LORD in Zion, And His praise in Jerusalem,

KJV: To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;

AMP: So that men may declare the name of the Lord in Zion and His praise in Jerusalem

NLT: And so the LORD’s fame will be celebrated in Zion, his praises in Jerusalem,

GNB: And so his name will be proclaimed in Zion, and he will be praised in Jerusalem

ERV: Then people in Zion will tell about the LORD. They will praise his name in Jerusalem

BBE: So that they may give out the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;

MSG: Write it so the story can be told in Zion, so GOD's praise will be sung in Jerusalem's streets

CEV: All Jerusalem should praise you, our LORD,

CEVUK: All Jerusalem should praise you, our Lord,

GWV: The LORD’S name is announced in Zion and his praise in Jerusalem


NET [draft] ITL: so they may proclaim <05608> the name <08034> of the Lord <03068> in Zion <06726>, and praise <08416> him in Jerusalem <03389>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 102 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel