Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 21 : 10 >> 

TB: (21-11) Keturunan mereka akan Kaubinasakan dari muka bumi, dan anak cucu mereka dari antara anak-anak manusia.


AYT: (21-11) Engkau akan membinasakan anak-anak mereka dari bumi, dan keturunan mereka dari antara anak manusia.

TL: (21-11) Maka Engkau akan membinasakan buahnya dari atas bumi dan benihnya dari antara segala anak Adam.

MILT: (21-11) Engkau akan membinasakan hasil bumi mereka, dan keturunan mereka dari antara anak-anak manusia.

Shellabear 2010: (21-11) Penerus mereka akan Kaulenyapkan dari muka bumi, pula keturunan mereka dari antara bani Adam.

KS (Revisi Shellabear 2011): (21-11) Penerus mereka akan Kaulenyapkan dari muka bumi, pula keturunan mereka dari antara bani Adam.

KSZI: Segala zuriat mereka akan Kaulenyapkan dari bumi, dan keturunan mereka dari kalangan anak manusia.

KSKK: (21-11) Engkau akan memusnahkan anak-anak mereka dari muka bumi dan membinasakan keturunan mereka.

VMD: (21-11) Keluarga mereka akan dibinasakan. Mereka akan dilenyapkan dari bumi ini.

BIS: (21-11) Dari keturunan mereka tak ada yang tersisa, raja akan menumpas mereka semua.

TMV: (21-11) Raja akan membunuh semua anak mereka, dan menghapuskan semua keturunan mereka.

FAYH: (21-9)

ENDE: (21-11) Buah mereka akan Kautumpas lenjap dari bumi, dan keturunan mereka dari tengah anak2-manusia.

Shellabear 1912: (21-11) Maka Engkau akan menghilangkan benihnya dari atas bumi, dan keturunannya dari antara segala anak Adam.

Leydekker Draft: (21-11) 'Angkaw 'akan menghilangkan bowah 'anakhnja deri 'atas bumi, dan benehnja deri 'antara 'anakh-anakh 'Adam.

AVB: Segala zuriat mereka akan Kaulenyapkan dari bumi, dan keturunan mereka daripada kalangan anak manusia.


TB ITL: (#21-#11) Keturunan <06529> mereka akan Kaubinasakan <06> dari muka bumi <0776>, dan anak cucu <02233> mereka dari antara anak-anak <01121> manusia <0120>.


Jawa: (21-11) Turunipun badhe Paduka sirnakaken saking bumi, tuwin tedhak turunipun saking antawisipun para anaking manungsa.

Jawa 1994: (21-11) Anak-turunipun badhé Paduka tumpes saking bumi, kasirnakaken saking antawisipun manungsa.

Sunda: (21-11) Turunan maranehna moal aya anu nyesa kabeh bakal dibasmi ku raja.

Madura: (21-11) Dhari toronanna bakal tadha’a karena, bi’ rato bakal epatompessa sakabbinna.

Bali: Katurunannyane tan wenten sane jaga kantun urip. Ida sang prabu jaga ngamademang ipun makasami.

Bugis: (21-11) Polé ri wija-wijanna mennang dé’na gaga nasésa, ripaccappu manengngi matu mennang ri arungngé.

Makasar: (21-11) Tena latassesa battu ri turunganna ke’nanga, lanitumpasa’ ngasengi ke’nanga ri karaenga.

Toraja: (21-11) La Misabu’i tu bati’na lan mai lino, sia lanto mimi’na lan mai mintu’ ma’rupa tau.

Karo: Tupung icidahkenna bana, ikernepkenna me kerina musuhna. Radas ia kerina erkiteken pernembeh ate TUHAN, dingen keri meseng ibahan api si gurlah.

Simalungun: (21-11) Boiskonon-Mu do niombah ni sidea hun tanoh on, ginomparni hun tongah-tongah ni jolma manisia.

Toba: Doshon pamurunan do nasida bahenonmu di tingki pangaluluhonmu, sai polgahan ni Jahowa do nasida di bagasan rimasna, jala api manganhon nasida.


NETBible: You destroy their offspring from the earth, their descendants from among the human race.

NASB: Their offspring You will destroy from the earth, And their descendants from among the sons of men.

HCSB: You will wipe their descendants from the earth and their offspring from the human race.

LEB: You will destroy their children from the earth and their offspring from among Adam’s descendants.

NIV: You will destroy their descendants from the earth, their posterity from mankind.

ESV: You will destroy their descendants from the earth, and their offspring from among the children of man.

NRSV: You will destroy their offspring from the earth, and their children from among humankind.

REB: It will destroy their offspring from the earth and rid mankind of their posterity.

NKJV: Their offspring You shall destroy from the earth, And their descendants from among the sons of men.

KJV: Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.

AMP: Their offspring You will destroy from the earth, and their sons from among the children of men.

NLT: You will wipe their children from the face of the earth; they will never have descendants.

GNB: None of their descendants will survive; the king will kill them all.

ERV: Their families will be destroyed. They will be removed from the earth.

BBE: Their fruit will be cut off from the earth, and their seed from among the children of men.

MSG: You purge the earth of their progeny, you wipe the slate clean.

CEV: You will wipe their families from the earth, and they will disappear.

CEVUK: You will wipe their families from the earth, and they will disappear.

GWV: You will destroy their children from the earth and their offspring from among Adam’s descendants.


NET [draft] ITL: You destroy <06> their offspring <06529> from the earth <0776>, their descendants <01121> <02233> from among the human <0120> race.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 21 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran