Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 21 : 9 >> 

TB: (21-10) Engkau akan membuat mereka seperti perapian yang menyala-nyala, pada waktu Engkau menampakkan Diri, ya TUHAN. Murka TUHAN akan menelan mereka, dan api akan memakan mereka.


AYT: (21-10) Engkau akan membuat mereka seperti tungku api ketika Engkau tampak. TUHAN akan melahap mereka dalam murka-Nya, dan api akan menghabisi mereka.

TL: (21-10) Bahwa Engkau akan menjadikan mereka itu seperti dapur api oleh murka dari hadirat-Mu, Tuhan menelan mereka itu kelak pada masa murka-Nya dan api kelak makan habis akan mereka itu.

MILT: (21-10) Engkau akan membuat mereka seperti tungku api pada saat murka-Mu; TUHAN (YAHWEH - 03068) akan menelan mereka dalam murka-Nya, dan api akan melalap mereka.

Shellabear 2010: (21-10) Engkau akan membuat mereka seperti dapur api pada waktu Engkau menampakkan diri-Mu. Dalam murka-Nya, ALLAH akan menelan mereka, dan api akan menghanguskan mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): (21-10) Engkau akan membuat mereka seperti dapur api pada waktu Engkau menampakkan diri-Mu. Dalam murka-Nya, ALLAH akan menelan mereka, dan api akan menghanguskan mereka.

KSZI: Engkau akan membakar mereka dalam nyala api ketika Engkau murka.TUHAN akan menyambar mereka dalam kemurkaan-Nya, dan api itu akan memusnahkan mereka.

KSKK: (21-10) Apabila Engkau menampakkan diri, ya Tuhan, Engkau akan membuat mereka menjadi tungku perapian yang menyala-nyala. Amarah-Mu akan melanda mereka bagaikan api.

VMD: (21-10) Bila Engkau menampakkan Diri, Engkau akan menghanguskan mereka. Dalam kemarahan-Mu, ya TUHAN, Engkau akan membinasakan mereka. Mereka terbakar seperti dalam tungku yang panas.

BIS: (21-10) Ia datang seperti api yang menyala-nyala untuk membinasakan mereka. Mereka akan dimusnahkan oleh kemarahan TUHAN, dan oleh api yang menghanguskan.

TMV: (21-10) Raja datang seperti api yang menyala-nyala untuk memusnahkan mereka. TUHAN akan membinasakan mereka oleh kemurkaan-Nya, dan api akan menghanguskan mereka.

FAYH: Apabila Engkau muncul, mereka akan dibinasakan dalam api kehadiran-Mu yang dahsyat. TUHAN akan membinasakan mereka dan anak-anak mereka.

ENDE: (21-10) Engkau mendjadikan mereka bagaikan perapian jang ber-njala2 pada hari penampakanMu, ja Jahwe. Dalam amarahNja Ia akan melulur mereka, dan api akan memakannja.

Shellabear 1912: (21-10) Maka Engkau akan menjadikan dia seperti dapur api pada masa marah-Mu maka Allah akan menelan sekaliannya dengan murka-Nya, dan api akan menghanguskan dia.

Leydekker Draft: (21-10) 'Angkaw 'akan djadikan dija seperti tanur 'apij pada masa samajam hadlretmu; dengan morkanja Huwa 'akan menalan dija, dan 'apij 'akan makan dija habis.

AVB: Engkau akan membakar mereka dalam nyala api ketika Engkau murka. TUHAN akan menyambar mereka dalam kemurkaan-Nya, dan api itu akan memusnahkan mereka.


TB ITL: (#21-#10) Engkau akan membuat <07896> mereka seperti perapian <08574> yang menyala-nyala <0784>, pada waktu <06256> Engkau menampakkan Diri <06440>, ya TUHAN <03068>. Murka <0639> TUHAN akan menelan <01104> mereka, dan api <0784> akan memakan <0398> mereka.


Jawa: (21-10) sami badhe Paduka dadosaken kadosdene pawon murub, samangsa Paduka ngatingal, dhuh Yehuwah. Bebendunipun Yehuwah badhe nguntal tiyang wau sedaya, sarta sami badhe kamangsa ing latu.

Jawa 1994: (21-10) Tiyang-tiyang wau badhé Paduka besmi, samasa Paduka rawuh ngetingal, dhuh Allah, sami badhé Paduka tumpes srana paukuman Paduka, lan Paduka sirnakaken srana latu.

Sunda: (21-10) Ana anjeunna sumping, maranehna tangtu dibasmi lir ku seuneu ngagebur. Maranehna bakal musna ku amarah PANGERAN, jeung ku seuneu nepi ka beak.

Madura: (21-10) Pangeran rabu akantha apoy se rabbang mateyana so-moso jareya. Reng-oreng jareya bakal epamosna’a bi’ dadukanna PANGERAN, sarta bi’ apoy se makatononan.

Bali: Rikala ida medal, ida jaga nyirnayang meseh-meseh idane, waluya sakadi geni sane ngendih murub. Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga nyirnayang ipun antuk pidukan Idane, tur genine jaga ngeseng ipun.

Bugis: (21-10) Poléi pada-pada api iya malluwa’-luwa’é untu’ paccappui mennang. Ripaccappui matu mennang ri caina PUWANGNGE, sibawa api iya paangurengngé.

Makasar: (21-10) Labattui sanrapang pepe’ a’rinra-rinraya untu’ ampossoki ke’nanga. Lanipaccappuki ke’nanga lalang pangngalarroinNa Batara, ri pepe’ appakamutunga.

Toraja: (21-10) La Mipabutung dapo’ nanii ma’lulu-lulu api tu tau iato mai, ke umpapayanKomi rupamMi. Puang la unnimbakanni kasengkeanNa tu tau iato mai, sia la namangsanni api.

Karo: Itangkap raja me kerina musuh-musuhna, itangkapna me kerina si rate nembeh bana.

Simalungun: (21-10) Doskon pamurunan do sidea bahenon-Mu bani panorang paroh-Mu, Ham Jahowa, bani parringis-Mu bonduton-Mu do sidea, anjaha panganon ni apuy do sidea.

Toba: (II.) Sai jumpang tanganmu do sogot sude angka musum, jumpang siamunmu do sogot sude angka na mangkosom Ho.


NETBible: You burn them up like a fiery furnace when you appear; the Lord angrily devours them; the fire consumes them.

NASB: You will make them as a fiery oven in the time of your anger; The LORD will swallow them up in His wrath, And fire will devour them.

HCSB: You will make them burn like a fiery furnace when you appear; the LORD will engulf them in His wrath, and fire will devour them.

LEB: When you appear, you will make them burn like a blazing furnace. The LORD will swallow them up in his anger. Fire will devour them.

NIV: At the time of your appearing you will make them like a fiery furnace. In his wrath the LORD will swallow them up, and his fire will consume them.

ESV: You will make them as a blazing oven when you appear. The LORD will swallow them up in his wrath, and fire will consume them.

NRSV: You will make them like a fiery furnace when you appear. The LORD will swallow them up in his wrath, and fire will consume them.

REB: at your coming you will set them in a fiery furnace; in his anger the LORD will engulf them, and fire will consume them.

NKJV: You shall make them as a fiery oven in the time of Your anger; The LORD shall swallow them up in His wrath, And the fire shall devour them.

KJV: Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.

AMP: You will make them as if in a blazing oven in the time of Your anger; the Lord will swallow them up in His wrath, and the fire will utterly consume them.

NLT: You will destroy them as in a flaming furnace when you appear. The LORD will consume them in his anger; fire will devour them.

GNB: He will destroy them like a blazing fire when he appears. The LORD will devour them in his anger, and fire will consume them.

ERV: When you appear, you will burn them up like a blazing furnace. In your anger, LORD, you will completely destroy them; they will be swallowed by flames of fire.

BBE: You will make them like a flaming oven before you; the Lord in his wrath will put an end to them, and they will be burned up in the fire.

MSG: You radiate with such brilliance that they cringe as before a furnace. Now the furnace swallows them whole, the fire eats them alive!

CEV: They will be destroyed by fire once you are here, and because of your anger, flames will swallow them.

CEVUK: They will be destroyed by fire once you are here, and because of your anger, flames will swallow them.

GWV: When you appear, you will make them burn like a blazing furnace. The LORD will swallow them up in his anger. Fire will devour them.


NET [draft] ITL: You burn <07896> them up <07896> like a fiery <0784> furnace <08574> when you appear <06440>; the Lord <03068> angrily <0639> devours <01104> them; the fire <0784> consumes <0398> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 21 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran