Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 22 : 20 >> 

TB: (22-21) Lepaskanlah aku dari pedang, dan nyawaku dari cengkeraman anjing.


AYT: (22-21) Selamatkan jiwaku dari pedang, dari cengkeraman anjing-anjing.

TL: (22-21) Luputkanlah kiranya nyawaku dari pada pedang, dan aku yang seorang jua dari pada gagah anjing.

MILT: (22-21) Bebaskanlah jiwaku dari pedang dan milikku satu-satunya dari cengkeraman anjing.

Shellabear 2010: (22-21) Lepaskanlah nyawaku dari pedang, hidupku dari cengkeraman anjing.

KS (Revisi Shellabear 2011): (22-21) Lepaskanlah nyawaku dari pedang, hidupku dari cengkeraman anjing.

KSZI: Selamatkan aku daripada pedang, dan nyawaku yang satu-satunya daripada cengkaman.

KSKK: (22-21) Luputkanlah jiwaku dari pedang, lepaskanlah kehidupanku dari cengkeraman anjing yang kuat.

VMD: (22-21) Selamatkanlah hidupku dari pedang. Selamatkanlah hidupku yang berharga dari anjing-anjing.

BIS: (22-21) Luputkanlah nyawaku dari pedang, selamatkan aku dari cengkeraman anjing.

TMV: (22-21) Selamatkanlah aku daripada pedang; selamatkanlah aku daripada cengkaman anjing.

FAYH: Lepaskan aku dari ancaman maut; peliharalah nyawaku terhadap semua orang jahat ini!

ENDE: (22-21) bebaskanlah djiwaku dari pedang, dan ketunggalanku dari tjakar2 andjing!

Shellabear 1912: (22-21) Lepaskanlah kiranya nyawaku dari pada pedang dan kekasihku dari pada kuasa anjing.

Leydekker Draft: (22-21) Luputkanlah djiwaku deri pada pedang; diriku jang sunji deri pada tangan 'andjing.

AVB: Selamatkan aku daripada pedang, dan nyawaku yang satu-satunya daripada cengkaman anjing.


TB ITL: (#22-#21) Lepaskanlah <05337> aku dari pedang <02719>, dan nyawaku <05315> dari cengkeraman <03027> anjing <03611>. [<03173>]


Jawa: (22-21) Kawula mugi Paduka uwalaken saking pedhang, saha nyawa kawula saking cengkeremaning segawon.

Jawa 1994: (22-21) Mugi nguwalaken kawula saking pedhang, lan ngluwari kawula saking panganiayanipun tiyang awon.

Sunda: (22-21) Luputkeun abdi tina pedang, luputkeun nyawa abdi ti eta anjing-anjing.

Madura: (22-21) Palopottagi nyaba abdidalem dhari peddhang, pasalamettagi abdidalem dhari cakarrepon pate’.

Bali: Luputangja titiang saking pedange. Luputangja urip titiange saking asu-asune punika.

Bugis: (22-21) Paleppe’i nyawaku polé ri peddangngé, passalama’ka polé ri pakkokkona asué.

Makasar: (22-21) Kipakabellai pa’danga battu ri nyawaku, Kipasalamaka’ battu ri pangngokko’na kongkonga.

Toraja: (22-21) Rampananni tu sumanga’ku dio mai bassi mataran, sia lussuranni dio mai kamasa’garanna asu tu sunga’ tungga’ku.

Karo: Tapi ula min Kam ndauh, o TUHAN, minter min Kam reh nampati aku.

Simalungun: (22-21) Sai paluah Ham ma hosahku humbani podang, tonduyhu na lungunan on humbani sisilon ni baliang.

Toba: Alai sai unang mandaodao ianggo Ho, ale Jahowa, parsigantunganku, hapogani ma mangurupi ahu.


NETBible: Deliver me from the sword! Save my life from the claws of the wild dogs!

NASB: Deliver my soul from the sword, My only life from the power of the dog.

HCSB: Deliver my life from the sword, my very life from the power of the dog.

LEB: Rescue my soul from the sword, my life from vicious dogs.

NIV: Deliver my life from the sword, my precious life from the power of the dogs.

ESV: Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog!

NRSV: Deliver my soul from the sword, my life from the power of the dog!

REB: Deliver me from the sword, my precious life from the axe.

NKJV: Deliver Me from the sword, My precious life from the power of the dog.

KJV: Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.

AMP: Deliver my life from the sword, my dear life [my only one] from the power of the dog [the agent of execution].

NLT: Rescue me from a violent death; spare my precious life from these dogs.

GNB: Save me from the sword; save my life from these dogs.

ERV: Save me from the sword. Save my precious life from these dogs.

BBE: Make my soul safe from the sword, my life from the power of the dog.

MSG: Don't let them cut my throat; don't let those mongrels devour me.

CEV: Rescue me from enemy swords and save me from those dogs.

CEVUK: Rescue me from enemy swords and save me from those dogs.

GWV: Rescue my soul from the sword, my life from vicious dogs.


NET [draft] ITL: Deliver <05337> me from the sword <02719>! Save my life <05315> from the claws <03027> of the wild dogs <03611>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 22 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran