Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 78 : 37 >> 

TB: Hati mereka tidak tetap pada Dia, dan mereka tidak setia pada perjanjian-Nya.


AYT: Hati mereka tidak tetap kepada-Nya, mereka tidak setia dalam perjanjian-Nya.

TL: Karena hati mereka itu tiada betul kepada-Nya dan tiada mereka itu teguh dalam perjanjian-Nya.

MILT: Sebab hati mereka tidak teguh bersama-Nya, dan mereka tidak setia pada perjanjian-Nya.

Shellabear 2010: Hati mereka tidak teguh terhadap-Nya, dan mereka tidak setia kepada perjanjian-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hati mereka tidak teguh terhadap-Nya, dan mereka tidak setia kepada perjanjian-Nya.

KSZI: kerana hati mereka tidak teguh kepada-Nya, dan mereka tidak setia kepada perjanjian dengan-Nya.

KSKK: sedang hati mereka tidak setia; mereka mengingkari perjanjian-Nya.

VMD: Hati mereka tidak benar-benar bersama Dia. Mereka tidak setia kepada perjanjian yang diberikan-Nya kepada mereka,

BIS: Mereka tidak setia kepada-Nya dan tidak berpegang pada perjanjian-Nya.

TMV: Mereka tidak setia kepada-Nya; mereka tidak berpegang kepada perjanjian dengan Allah.

FAYH: Hati mereka jauh dari TUHAN dan mereka tidak memegang janji.

ENDE: dan hati mereka tiada tetap beserta Dia, tiada pula mereka setia akan perdjandjianNja.

Shellabear 1912: Karena hatinya tiada tetap kepada-Nya, dan tiada bersetia dalam perjanjian-Nya.

Leydekker Draft: Karana hati marika 'itu tijadalah betul sama dija; dan marika 'itu tijadalah satija pada perdjandji`annja.

AVB: kerana hati mereka tidak teguh kepada-Nya, dan mereka tidak setia kepada perjanjian dengan-Nya.


TB ITL: Hati <03820> mereka tidak <03808> tetap <03559> pada <05973> Dia, dan mereka tidak <03808> setia <0539> pada perjanjian-Nya <01285>.


Jawa: Atine ora mantep marang Panjenengane, lan ora setya marang ing prajanjiane.

Jawa 1994: Merga atiné ora madhep marang Allah, lan iya ora setya marang prejanjiané Allah.

Sunda: Saenyana mah maranehna teu saratia, henteu tigin kana jangjina ka Mantenna.

Madura: Reng-oreng jareya ta’ esto ka Allah, ban ta’ neptebbi parjanjiyanna.

Bali: Ipun nenten subakti ring Ida, tur ipun nenten satia ring janjin ipune ring Ida.

Bugis: Dé’ mennang namatinulu lao ri Aléna sibawa dé’ nakkatenning ri assijancin-Na.

Makasar: Tena namajarre’ ke’nanga mae ri Ia siagang tena nata’gala’ jarreki parjanjianNa.

Toraja: Belanna tae’ anna ma’to’ tu penaanna lako Puang sia tae’ anna toe manda’i tu basseNa.

Karo: La kalak enda tutus man BaNa, dingen la itepatina perpadanna.

Simalungun: Seng totap uhur ni sidea Bani, anjaha seng totap sidea bani padan-Ni.

Toba: Alai ndang marsihohot rohanasida tu Ibana, jala ndang dipasintong nasida padanna i.


NETBible: They were not really committed to him, and they were unfaithful to his covenant.

NASB: For their heart was not steadfast toward Him, Nor were they faithful in His covenant.

HCSB: their hearts were insincere toward Him, and they were unfaithful to His covenant.

LEB: Their hearts were not loyal to him. They were not faithful to his promise.

NIV: their hearts were not loyal to him, they were not faithful to his covenant.

ESV: Their heart was not steadfast toward him; they were not faithful to his covenant.

NRSV: Their heart was not steadfast toward him; they were not true to his covenant.

REB: but they were not loyal to him in their hearts, nor were they faithful to his covenant.

NKJV: For their heart was not steadfast with Him, Nor were they faithful in His covenant.

KJV: For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.

AMP: For their hearts were not right {or} sincere with Him, neither were they faithful {and} steadfast to His covenant.

NLT: Their hearts were not loyal to him. They did not keep his covenant.

GNB: They were not loyal to him; they were not faithful to their covenant with him.

ERV: Their hearts were not really with him. They were not faithful to the agreement he gave them.

BBE: And their hearts were not right with him, and they did not keep their agreement with him.

MSG: They could not have cared less about him, wanted nothing to do with his Covenant.

CEV: they were unfaithful and broke their promises.

CEVUK: they were unfaithful and broke their promises.

GWV: Their hearts were not loyal to him. They were not faithful to his promise.


NET [draft] ITL: They were not <03808> <03808> really committed <03559> to <05973> him, and they were unfaithful <0539> to his covenant <01285>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 78 : 37 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel