Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemia 2 : 18 >> 

TB: Ketika kuberitahukan kepada mereka, betapa murahnya tangan Allahku yang melindungi aku dan juga apa yang dikatakan raja kepadaku, berkatalah mereka: "Kami siap untuk membangun!" Dan dengan sekuat tenaga mereka mulai melakukan pekerjaan yang baik itu.


AYT: Aku memberi tahu mereka bagaimana tangan baik Allahku menaungi aku dan juga perkataan raja yang dia katakan kepadaku. Mereka menjawab, “Mari kita membangun.” Lalu, mereka menguatkan tangan mereka untuk pekerjaan yang baik ini.

TL: Lalu aku memberi tahu mereka itu bagaimana tangan Allahku sudah berlaku dengan baik atasku, dan lagi segala titah baginda yang dikatakan baginda kepadaku. Maka sahut mereka itu: Baiklah kita bangkit dan membangunkan dia pula! Demikianlah dikuatkannya tangannya bagi perkara yang baik itu.

MILT: Kemudian aku memberitahukan kepada mereka tentang tangan Allahku (Elohimku - 0430) yang baik atas diriku dan juga perkataan raja yang telah dia katakan kepadaku. Dan mereka berkata, "Marilah kita bangkit dan membangun." Lalu mereka menguatkan tangannya untuk hal yang baik itu.

Shellabear 2010: Setelah kuceritakan kepada mereka bagaimana tangan Tuhanku yang baik menaungi aku dan juga hal yang dikatakan raja kepadaku, berkatalah mereka, “Ayo kita membangun!” Lalu mereka mencurahkan tenaga untuk pekerjaan yang baik itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah kuceritakan kepada mereka bagaimana tangan Tuhanku yang baik menaungi aku dan juga hal yang dikatakan raja kepadaku, berkatalah mereka, "Ayo kita membangun!" Lalu mereka mencurahkan tenaga untuk pekerjaan yang baik itu.

KSKK: Lalu aku mengisahkan kepada mereka bagaimana tangan Allah yang baik telah membantu aku, dan apa yang telah disampaikan raja kepadaku. Semua orang berkata, "Marilah kita mulai bekerja." Dan meteka saling menyemangati satu sama lain untuk menjadikan pekerjaan yang baik ini suatu kenyataan.

VMD: Aku juga memberitahukan kepada mereka bahwa Allah telah begitu baik kepadaku. Aku memberitahukan yang dikatakan raja kepadaku lalu mereka menjawab, “Marilah kita mulai bekerja, sekarang.” Jadi, kami memulai pekerjaan yang baik itu.

TSI: Saya juga menceritakan kepada mereka bahwa Allah sudah begitu baik sehingga Dia menolong saya, dan bahwa raja pun mendukung rencana ini. Mereka menjawab, “Bagus! Mari kita bangun kembali benteng kota kita!” Maka dengan berani mereka memulai pekerjaan yang baik itu.

BIS: Lalu kuceritakan kepada mereka bagaimana Allah menolongku dan apa yang telah dikatakan raja kepadaku. Mereka menjawab, "Mari kita mulai membangun!" Lalu bersiap-siaplah mereka untuk mulai bekerja.

TMV: Kemudian aku menceritakan bagaimana Allah menyertai dan menolong aku, dan apa yang sudah dikatakan oleh raja kepadaku. Mereka menjawab, "Marilah kita mula membinanya!" Kemudian mereka bersiap untuk memulakan pekerjaan itu.

FAYH: Lalu aku memberitahu mereka tentang rencana yang telah ditaruh Allah dalam hatiku, tentang percakapanku dengan raja, dan tentang rencana yang sudah disetujuinya. Mereka serentak menjawab, "Ya, mari kita bangun kembali tembok itu!" Maka pekerjaan yang baik itu pun dimulailah.

ENDE: Setelah kuberitahukan kepada mereka, bagaimana tangan murah Allahku telah ada sertaku dan apa jang telah dikatakan radja kepadaku, mereka lalu berkata: "Mari kita mulai membangun!" Mereka menetapkan hati akan pekerdjaan jang baik itu.

Shellabear 1912: Lalu kuceritakan kepadanya dari hal kemurahan tangan Tuhanku yang berlaku atasku dan lagi dari hal segala titah baginda kepadaku itu. Maka jawabnya: "Baik juga kita bangun dan kita bangunkan dia." Lalu dikuatkannya tangannya bagi pekerjaan yang baik itu.

Leydekker Draft: Maka 'aku menjatakanlah padanja tangan 'Ilahku, jang 'ada murah kapadaku, dan lagi segala titah Sulthan, jang telah de`utjapnja padaku: 'arkijen maka katalah 'awrang 'itu; bejarlah kamij bangkit sopaja kamij per`usah, maka dekaraskannjalah tangannja dengan bajiknja.

AVB: Kemudiannya, aku menceritakan kepada mereka bagaimana tangan Allahku yang baik menaungi aku dan juga hal yang dikatakan raja kepadaku. Mereka pun menyahut, “Marilah kita bangkit dan siap untuk membina semula!” Lalu mereka menyediakan diri demi mencurahkan tenaga untuk pekerjaan yang baik itu.


TB ITL: Ketika kuberitahukan <05046> kepada mereka, betapa <0834> murahnya <02896> tangan <03027> Allahku <0430> yang <01931> melindungi <05921> aku dan juga <0637> apa <01697> yang <0834> dikatakan <0559> raja <04428> kepadaku, berkatalah <0559> mereka: "Kami siap <06965> untuk membangun <01129>!" Dan dengan sekuat <02388> tenaga <03027> mereka mulai melakukan pekerjaan yang baik <02896> itu.


Jawa: Nalika padha dakkandhani kaya apa anggonku wus diayomi dening Gusti Allahku kang mahamirah, sarta apa kang dadi pangandikane Sang Prabu marang aku, ing kono pangucape: “Inggih sumangga sami tumandang mbangun!” Lan kanthi ngetog kakuwatan anggone padha nglakoni pagawean kang becik iku.

Jawa 1994: Aku banjur nyritakaké marang wong-wong mau carané Gusti Allah olèhé mitulungi aku lan apa sing dingandikakaké déning Sang Prabu marang aku. Wong-wong mau padha mangsuli, "Sumangga kita miwiti mbangun!" Banjur padha cancut nyambut-gawé.

Sunda: Satuluyna sim kuring nyarita yen geus meunang pangjaring jeung pitulung Allah. Timbalan raja tea dicaritakeun ka maranehna. Ku maranehna ditema kieu, "Hayu urang geura prak mimitian!" Seug maranehna tatan-tatan.

Madura: Sengko’ pas nyareta’agi ka reng-oreng jareya baramma Allah se nolonge sengko’ sarta apa se edhabuwagi rato ka sengko’. Saodda reng-oreng jareya, "Tore molae paddek saos!" Daddi kabbi pas padha aya-sadhiya se amola’ana lalakon jareya.

Bali: Rikala tiang nartayang ring dane ipun, indik sih pasuecan Ida Sang Hyang Widi Wasa, sane setata ngiangin tiang, kadi asapunika taler indik pangandikan ida sang prabu ring tiang, dane ipun raris mabaos sapuniki: “Tiang nyadia pacang ngwangun!” Dane miwah ipun tumuli makarya antuk panelas kakuatannyane buat ngarap pakaryan sane luih punika.

Bugis: Ucuritangenni mennang pékkugi Allataala tulukka sibawa aga iya puraé napowada arungngé lao ri iyya. Mappébalini mennang, "Laono mai tapammulaiwi mappatettong!" Nasadiya-sadiyana mennang untu’ mappammula majjama.

Makasar: Nampa kucaritamo ri ke’nanga antekamma bateku nitulung ri Allata’ala siagang apa le’ba’ nakana karaenga mae ri nakke. Appialimi ke’nanga angkana, "Umba kippakkaramula ambangung!" Nampa sadia ngasemmo ke’nanga untu’ appakkaramula anjama.

Toraja: Iatongku pokadammi tau iato mai, kumua narondongna’ pa’kaboro’Na Kapenombangku, sia umba nakua tu datu mangkamo ma’kada lako kaleku, ma’kadami tu tau iato mai nakua: La ke’de’ki’ umbangunni sule. Napabatta’mi tu penaanna ungkarangi tu pengkarangan melo.

Karo: Janah kuturiken man bana uga Dibata nemani aku ras nampati aku, dingen kai si nggo ikataken raja man bangku. Ngaloi kalak ndai, "Ota, sipajekken mulihi!" Emaka ersikap ia minter kerina menaken dahin si mehuli e.

Simalungun: Dob ai hubaritahon ma bani sidea naha panogu-nogu ni tangan ni Naibata na layak in bangku, sonai homa hata ni raja ai, na hinatahonni bangku. Jadi nini sidea ma, “Marugas ma hita paulihon!” Jadi marsipagogoh tanganni bei ma sidea mangkorjahon horja na madear ai.

Toba: Dung i hubaritahon ma tu nasida panogunoguon ni tangan ni Debata, na basa i di ahu; angkup ni hata ni rajai angka na pinaboana i tu ahu. Dung i ninna nasida ma: Hehe ma hita tutu manolehon pajongjongkon muse! Jadi manggogo ma tangannasida mangaringkoti ulaon na denggan i.


NETBible: Then I related to them how the good hand of my God was on me and what the king had said to me. Then they replied, “Let’s begin rebuilding right away!” So they readied themselves for this good project.

NASB: I told them how the hand of my God had been favorable to me and also about the king’s words which he had spoken to me. Then they said, "Let us arise and build." So they put their hands to the good work.

HCSB: I told them how the gracious hand of my God had been on me, and what the king had said to me.They said, "Let's start rebuilding," and they were encouraged to do this good work.

LEB: Then I told them that my God had been guiding me and what the king had told me. They replied, "Let’s begin to rebuild." So they encouraged one another to begin this God–pleasing work.

NIV: I also told them about the gracious hand of my God upon me and what the king had said to me. They replied, "Let us start rebuilding." So they began this good work.

ESV: And I told them of the hand of my God that had been upon me for good, and also of the words that the king had spoken to me. And they said, "Let us rise up and build." So they strengthened their hands for the good work.

NRSV: I told them that the hand of my God had been gracious upon me, and also the words that the king had spoken to me. Then they said, "Let us start building!" So they committed themselves to the common good.

REB: I told them also how the gracious hand of my God had been upon me and also what the king had said to me. They replied, “Let us start the rebuilding,” and they set about the work vigorously and to good purpose.

NKJV: And I told them of the hand of my God which had been good upon me, and also of the king’s words that he had spoken to me. So they said, "Let us rise up and build." Then they set their hands to this good work .

KJV: Then I told them of the hand of my God which was good upon me; as also the king’s words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for [this] good [work].

AMP: Then I told them of the hand of my God which was upon me for good, and also the words that the king had spoken to me. And they said, Let us rise up and build! So they strengthened their hands for the good work.

NLT: Then I told them about how the gracious hand of God had been on me, and about my conversation with the king. They replied at once, "Good! Let’s rebuild the wall!" So they began the good work.

GNB: And I told them how God had been with me and helped me, and what the emperor had said to me. They responded, “Let's start rebuilding!” And they got ready to start the work.

ERV: I also told them that my God had been kind to me. I told them what the king had said to me. Then they answered, “Let’s start to work, now!” So we began this good work.

BBE: Then I gave them an account of how the hand of my God was on me, helping me; and of the king’s words which he had said to me. And they said, Let us get to work on the building. So they made their hands strong for the good work.

MSG: I told them how God was supporting me and how the king was backing me up. They said, "We're with you. Let's get started." They rolled up their sleeves, ready for the good work.

CEV: Then I told them how kind God had been and what the king had said. Immediately, they replied, "Let's start building now!" So they got everything ready.

CEVUK: Then I told them how kind God had been and what the king had said. Immediately, they replied, “Let's start building now!” So they got everything ready.

GWV: Then I told them that my God had been guiding me and what the king had told me. They replied, "Let’s begin to rebuild." So they encouraged one another to begin this God–pleasing work.


NET [draft] ITL: Then I related <05046> to them how <0834> the good <02896> hand <03027> of my God <0430> was on <05921> me and what <0834> the king <04428> had said <0559> to me. Then they replied <0559>, “Let’s begin <06965> rebuilding right away <01129>!” So they readied <02388> themselves for this good <02896> project.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Nehemia 2 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel