TB: dan berkata kepadanya: "Tidak, kami ikut dengan engkau pulang kepada bangsamu."
AYT: Akan tetapi, mereka berkata kepadanya, “Tidak, kami akan pulang bersamamu kepada bangsamu.”
TL: katanya kepadanya: Tak akan jangan kamipun balik sertamu kepada bangsamu.
MILT: Dan mereka berkata kepadanya, "Karena, kami ingin pulang bersamamu kepada bangsamu."
Shellabear 2010: Kata mereka kepadanya, “Tidak, kami mau pulang bersama Ibu kepada bangsa Ibu.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Kata mereka kepadanya, "Tidak, kami mau pulang bersama Ibu kepada bangsa Ibu."
KSKK: dan berkata kepadanya, "Tidak, kami akan kembali bersamamu pulang ke bangsamu".
VMD: Mereka berkata kepada Naomi, “Tidak, kami akan bersamamu kembali kepada keluargamu.”
TSI: Orpa dan Rut berkata, “Tidak! Kami akan ikut bersamamu kembali kepada keluargamu.”
BIS: dan berkata kepada Naomi, "Tidak, Bu! Kami ikut bersama Ibu pergi kepada bangsa Ibu."
TMV: Mereka berkata kepada Naomi, "Tidak! Kami akan ikut mak balik ke bangsa mak."
FAYH: "Tidak," kata mereka. "Kami ingin ikut dengan Ibu kepada bangsa Ibu."
ENDE: dan berkata kepadanja: "Kami mau ikut pulang kebangsa ibu!"
Shellabear 1912: Maka kata keduanya kepadanya: "Janganlah demikian melainkan kami hendak kembali sertamu kepada kaummu."
Leydekker Draft: Dan kaduwanja pawn kata padanja; songgoh-songgoh kamij hendakh kombali sertamu kapada khawmmu.
AVB: Kedua-dua mereka merayu kepadanya, “Tidak, kami mahu bersama-sama ibu pulang kepada suku kaum ibu.”
TB ITL: dan berkata <0559> kepadanya: "Tidak, kami ikut dengan <0854> engkau pulang <07725> kepada bangsamu <05971>." [<03588>]
Jawa: karo matur: “Boten, kula sami badhe ndherek panjenengan kondur murugi bangsa panjenengan.”
Jawa 1994: kandhané marang Naomi, "Mboten bu! Kula badhé tumut panjenengan wangsul dhateng panggènanipun bangsa panjenengan."
Sunda: ngalengis ka mitoha pokna, "Ema, abdi mah bade ngiring ka Ema bae, ka bangsa Ema."
Madura: sambi ngoca’ ka Na’omi, "Bunten, Bu! Kaula noro’a sampeyan, akompola ban bangsana sampeyan."
Bali: sarwi mabaos asapuniki: “Tiang nenten sairing. Tiang jaga nututin meme budal ngulati bangsan memene.”
Bugis: sibawa makkeda lao ri Naomi, "Dé’, Indo’! Maccowéki silaong Indo’ lao ri bangsana Indo’."
Makasar: siagang angkana mae ri Naomi, "Tena amma’! Lamminawangi ikambe mange ri bansata."
Toraja: sia ma’kada lako, nakua: Manassa inang la suleki’ sola lako bangsami.
Karo: Nina man bibina, "Lang bibi! Ate kami ikut ras kam ndahi bangsandu."
Simalungun: Nini sidea ma dompak simatuani ai, “Lang, maningon odor do hita mulak bani bangsamu.”
Toba: Dung i ninna nasida ma tu simatuana i: Ingkon udur hita mulak tu bangsom.
Kupang: Ma dong dua bilang, “Sonde, mama! Botong mau iko deng mama, ko idop sama-sama di mama pung orang dong sa.”
NETBible: But they said to her, “No! We will return with you to your people.”
NASB: And they said to her, " No, but we will surely return with you to your people."
HCSB: "No," they said to her. "We will go with you to your people."
LEB: They said to her, "We are going back with you to your people."
NIV: and said to her, "We will go back with you to your people."
ESV: And they said to her, "No, we will return with you to your people."
NRSV: They said to her, "No, we will return with you to your people."
REB: and said, “No, we shall return with you to your people.”
NKJV: And they said to her, "Surely we will return with you to your people."
KJV: And they said unto her, Surely we will return with thee unto thy people.
AMP: And they said to her, No, we will return with you to your people.
NLT: "No," they said. "We want to go with you to your people."
GNB: and said to her, “No! We will go with you to your people.”
ERV: Then the daughters said, “But we want to come with you and go to your family.”
BBE: And they said to her, No, but we will go back with you to your people.
MSG: They said, "No, we're going on with you to your people."
CEV: and said, "We want to go with you and live among your people."
CEVUK: and said, “We want to go with you and live among your people.”
GWV: They said to her, "We are going back with you to your people."
NET [draft] ITL: But they said <0559> to her, “No! We will return <07725> with <0854> you to your people <05971>.”