Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Rut 3 : 6 >> 

TB: Sesudah itu pergilah ia ke tempat pengirikan dan dilakukannyalah tepat seperti yang diperintahkan mertuanya kepadanya.


AYT: Karena itu, dia pergi ke tempat pengirikan dan melakukan semua sesuai dengan apa yang mertuanya perintahkan kepadanya.

TL: Maka turunlah ia ke tempat pengirik, diperbuatnya setuju dengan segala pesan mentuanya.

MILT: Maka pergilah dia ke tempat pengirikan dan melakukan semua yang diperintahkan ibu mertuanya kepadanya.

Shellabear 2010: Kemudian pergilah ia ke tempat pengirikan. Dilakukannya semua yang dipesankan mertuanya kepadanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian pergilah ia ke tempat pengirikan. Dilakukannya semua yang dipesankan mertuanya kepadanya.

KSKK: Ia turun ke lantai tempat pengirikan dan berbuat seperti yang diberitahukan oleh ibu mertuanya.

VMD: Kemudian pergilah ia ke tempat pengirikan dan melakukan semua perintah mertuanya.

TSI: Lalu Rut pergi ke tempat pengirikan dan melakukan semua yang dikatakan ibu mertuanya.

BIS: Maka pergilah Rut ke tempat orang bekerja melepaskan gandum dari tangkainya. Di sana ia melakukan semua yang disuruh oleh ibu mertuanya.

TMV: Kemudian Rut pergi ke tempat mengirik barli dan melakukan seperti yang disuruh oleh ibu mentuanya.

FAYH: Maka pada malam itu pergilah ia ke tempat pengirikan dan melaksanakan petunjuk-petunjuk ibu mertuanya. Setelah Boas menikmati makan malam, dengan perasaan puas ia membaringkan diri di dekat timbunan jelai, lalu tertidur. Dengan diam-diam Rut datang mendekat dan menyingkapkan selimut kaki Boas, lalu berbaring di situ.

ENDE: Lalu ia turun kelantai penebahan itu dan berbuat sebagaimana disuruh ibu-mentuanja.

Shellabear 1912: Maka turunlah ia ke halaman irikan itu lalu berbuat seperti yang dipesan kepadanya oleh mertuanya itu.

Leydekker Draft: Bagitu turonlah 'ija kapada penabahan, dan berbowatlah barang sakalijen, jang mintuwakhnja parampuwan sudahlah berpasan padanja.

AVB: Sesudah itu pergilah dia ke tempat pembantingan. Dia pun melakukan tepat seperti yang disuruh oleh mertuanya.


TB ITL: Sesudah itu pergilah <03381> ia ke tempat pengirikan <01637> dan dilakukannyalah <06213> tepat seperti yang <0834> diperintahkan <06680> mertuanya <02545> kepadanya. [<03605>]


Jawa: Sawuse mangkono Rut banjur marani panuton sarta nglakoni apa saprentahe maratuwane kabeh.

Jawa 1994: Rut banjur mangkat menyang panggonané wong-wong sing padha ngiles jewawut. Ana ing kono Rut nindakaké welingé ibuné maratuwa.

Sunda: Rut geus indit ka pangirikan di huma, nedunan pituduh mitoha.

Madura: Errut mangkat ka kennengnganna oreng agebba gandum; sabarang se epessennagi mattowana elakone kabbi.

Bali: Sasampun punika, ipun raris mamargi ka genah anake nyosoh gandum, tur nglaksanayang sapituduh matuanipun.

Bugis: Nalaona Rut ri onronna tauwé majjama paddunui gandongngé polé ri uléna. Kuwaniro napogau’ sininna iya risurowangngéngngi ri matuwanna.

Makasar: Jari a’lampami Rut ri tampa’na taua anggiling gandung. Anjoreng nagaukammi sikontu anjo apa napassuroanga matoanna.

Toraja: Malemi rokko to’ panglulluran, napogau’i tu mintu’ apa napasananni matusanna.

Karo: Emaka berkat Rut ku ingan pengeriken ngelakoken kerina si nikataken bibina man bana.

Simalungun: Dob ai tuad ma ia hu pardogeian ai, anjaha ibahen ma songon na hinatahon ni simatuani ai bani.

Toba: Dung i tuat ma ibana tu pardegean i, jala dibahen ma hombar tu saluhut na tinonahon ni simatuana i tu ibana.

Kupang: Ais dia turun pi tampa inja padi. Ju dia bekin iko dia pung mama mantu pung pasán samua.


NETBible: So she went down to the threshing floor and did everything her mother-in-law had instructed her to do.

NASB: So she went down to the threshing floor and did according to all that her mother-in-law had commanded her.

HCSB: She went down to the threshing floor and did everything her mother-in-law had instructed her.

LEB: Ruth went to the threshing floor and did exactly as her mother–in–law had directed her.

NIV: So she went down to the threshing-floor and did everything her mother-in-law told her to do.

ESV: So she went down to the threshing floor and did just as her mother-in-law had commanded her.

NRSV: So she went down to the threshing floor and did just as her mother-in-law had instructed her.

REB: She went down to the threshing-floor and did exactly as her mother-in-law had told her.

NKJV: So she went down to the threshing floor and did according to all that her mother–in–law instructed her.

KJV: And she went down unto the floor, and did according to all that her mother in law bade her.

AMP: So she went down to the threshing floor and did just as her mother-in-law had told her.

NLT: So she went down to the threshing floor that night and followed the instructions of her mother–in–law.

GNB: So Ruth went to the threshing place and did just what her mother-in-law had told her.

ERV: So Ruth went down to the threshing floor and did everything that her mother-in-law told her to do.

BBE: So she went down to the grain-floor and did all her mother-in-law had said to her.

MSG: She went down to the threshing floor and put her mother-in-law's plan into action.

CEV: She went out to the place where Boaz was working and did what Naomi had told her.

CEVUK: She went out to the place where Boaz was working and did what Naomi had told her.

GWV: Ruth went to the threshing floor and did exactly as her mother–in–law had directed her.


NET [draft] ITL: So she went down <03381> to the threshing floor <01637> and did <06213> everything <03605> her mother-in-law <02545> had instructed <06680> her to do.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Rut 3 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel