Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Rut 4 : 16 >> 

TB: Dan Naomi mengambil anak itu serta meletakkannya pada pangkuannya dan dialah yang mengasuhnya.


AYT: Kemudian, Naomi mengambil anak itu dan meletakkannya di atas pangkuannya, dan menjadi pengasuhnya.

TL: Maka oleh Naomi diambil akan kanak-kanak itu, diribanya dan iapun menjadi pengasuhnya.

MILT: Dan Naomi mengambil anak itu, lalu meletakkannya di pelukannya dan dia menjadi pengasuh anak itu.

Shellabear 2010: Lalu Naomi mengambil anak itu dan meletakkannya di pangkuannya. Ia menjadi pengasuhnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Naomi mengambil anak itu dan meletakkannya di pangkuannya. Ia menjadi pengasuhnya.

KSKK: Naomi mengambil anak itu dan mengasuhnya sebagai anak kandung sendiri.

VMD: Naomi mengambil bayi itu serta memangkunya dan dia menjadi ibu pengasuh.

TSI: Naomi mengambil cucunya dan menggendongnya dengan penuh kasih sayang. Dia mengasuhnya seolah-olah anaknya sendiri.

BIS: Naomi mengambil anak itu lalu memeliharanya dengan penuh kasih sayang.

TMV: Naomi mengambil anak itu, memeluknya serta mengasuh dia.

FAYH: Naomi mengasuh anak itu dan tetangga-tetangga perempuan berkata, "Akhirnya Naomi mempunyai anak laki-laki lagi!" Mereka menamai anak itu Obed. Ia ayah Isai dan kakek Raja Daud.

ENDE: Maka Na'omi mengambil kanak2 itu dan menaruhnja dipangkuannja dan ia mendjadi pemeliharanja.

Shellabear 1912: Maka oleh Naomi diambilnya kanak-kanak itu diribanya maka iapun menjadi pengasuhnya.

Leydekker Draft: Maka Naszomij pawn meng`ambil 'anakh 'itu, dan taroh dija 'itu di`atas riba`annja, dan djadi padanja 'akan peng`asoh.

AVB: Naomi pun mengambil serta meriba bayi itu lalu menjadi pengasuhnya.


AYT ITL: Kemudian, Naomi <05281> mengambil anak <03206> itu dan meletakkannya <07896> di atas pangkuannya <02436>, dan menjadi <01961> pengasuhnya <0539>. [<03947> <0853> <00>]

TB ITL: Dan Naomi <05281> mengambil <03947> anak <03206> itu serta meletakkannya <07896> pada pangkuannya <02436> dan dialah yang mengasuhnya <0539>. [<01961>]

TL ITL: Maka oleh <03947> Naomi <05281> diambil akan kanak-kanak <03206> itu, diribanya <02436> dan iapun menjadi <01961> pengasuhnya <0539>.

AVB ITL: Naomi <05281> pun mengambil <03947> serta meriba <07896> <02436> bayi <03206> itu lalu menjadi <01961> pengasuhnya <0539>. [<0853> <00>]


HEBREW: <0539> tnmal <0> wl <01961> yhtw <02436> hqyxb <07896> whtstw <03206> dlyh <0853> ta <05281> ymen <03947> xqtw (4:16)


Jawa: Naomi banjur nyandhak bayi mau, dipangku sarta digula-wenthah.

Jawa 1994: Naomi banjur nggéndhong bocah mau lan dirumati kanthi tresna kaya anaké dhéwé.

Sunda: Top murangkalih teh ku Naomi di candak terus ditangkeup, sarta terus digetenan.

Madura: Na’omi ngemban kana’ jareya sarta meyara kana’ jareya, atena arassa ce’ leburra ban ce’ neserra ka kana’ jareya.

Bali: Naomi tumuli ngambil anake alit punika tur matiningin ipun antuk kapitresnan sakadi nresnain pianaknyane niri.

Bugis: Nalani Naomi iyaro ana’é nanapiyarai sibawa penno pammaséna.

Makasar: Naallemi Naomi anjo anaka nampa naparakai siagang lompo pangngamaseang.

Toraja: Naalami Naomi tu pia iato nariai na ia dadi to mantaranakna.

Karo: Ibuat si Naomi anak e, iangkipna dingen ipekena-kenana.

Simalungun: Dob ai ibuat si Naomi ma na etek-etek ai, laho mangabingsi i abinganni, anjaha ia ma gabe parorotni.

Toba: Dung i dibuat si Naomi ma posoposo i, laos diabing mainunduhonsa, jala ibana gabe parorotna.

Kupang: Naꞌomi paló ame sang itu ana, ju piara bae-bae sama ke dia pung ana sandiri.


NETBible: Naomi took the child and placed him on her lap; she became his caregiver.

NASB: Then Naomi took the child and laid him in her lap, and became his nurse.

HCSB: Naomi took the child, placed him on her lap, and took care of him.

LEB: Naomi took the child, held him on her lap, and became his guardian.

NIV: Then Naomi took the child, laid him in her lap and cared for him.

ESV: Then Naomi took the child and laid him on her lap and became his nurse.

NRSV: Then Naomi took the child and laid him in her bosom, and became his nurse.

REB: Naomi took the child and laid him in her own lap, and she became his foster-mother.

NKJV: Then Naomi took the child and laid him on her bosom, and became a nurse to him.

KJV: And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.

AMP: Then Naomi took the child and laid him in her bosom and became his nurse.

NLT: Naomi took care of the baby and cared for him as if he were her own.

GNB: Naomi took the child, held him close, and took care of him.

ERV: Naomi took the boy, held him in her arms, and cared for him.

BBE: And Naomi took the child and put her arms round it, and she took care of it.

MSG: Naomi took the baby and held him in her arms, cuddling him, cooing over him, waiting on him hand and foot.

CEV: Naomi loved the boy and took good care of him.

CEVUK: Naomi loved the boy and took good care of him.

GWV: Naomi took the child, held him on her lap, and became his guardian.


KJV: And Naomi <05281> took <03947> (8799) the child <03206>_, and laid <07896> (8799) it in her bosom <02436>_, and became nurse <0539> (8802) unto it.

NASB: Then Naomi<5281> took<3947> the child<3206> and laid<7896> him in her lap<2436>, and became<1961> his nurse<539>.

NET [draft] ITL: Naomi <05281> took <03947> the child <03206> and placed <07896> him on her lap <02436>; she became <01961> his caregiver <0539>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Rut 4 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel