Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 17 : 2 >> 

TB: "Apabila di tengah-tengahmu di salah satu tempatmu yang diberikan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu, ada terdapat seorang laki-laki atau perempuan yang melakukan apa yang jahat di mata TUHAN, Allahmu, dengan melangkahi perjanjian-Nya,


AYT: Jika di tengah-tengahmu atau di suatu tempat di kotamu yang telah diberikan oleh TUHAN, Allahmu, seorang laki-laki atau perempuan melakukan yang jahat di mata TUHAN, Allahmu, dengan melanggar perjanjian-Nya,

TL: Maka jikalau kiranya di antara kamu dalam salah sebuah dari pada segala negeri yang akan dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepadamu didapati akan seorang laki-laki atau perempuan berbuat perkara yang jahat kepada pemandangan Tuhan, Allahmu, dengan melangkahkan perjanjian-Nya,

MILT: Ketika ditemukan di tengah-tengahmu, di salah satu gerbangmu, yang TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), berikan kepadamu, seorang pria atau wanita yang melakukan apa yang jahat di mata TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), dengan melanggar perjanjian-Nya,

Shellabear 2010: Seandainya di antaramu, di salah satu kota yang dikaruniakan ALLAH, Tuhanmu, kepadamu didapati seorang laki-laki atau perempuan yang melakukan apa yang jahat dalam pandangan ALLAH, Tuhanmu -- ia melanggar perjanjian-Nya

KS (Revisi Shellabear 2011): Seandainya di antaramu, di salah satu kota yang dikaruniakan ALLAH, Tuhanmu, kepadamu didapati seorang laki-laki atau perempuan yang melakukan apa yang jahat dalam pandangan ALLAH, Tuhanmu -- ia melanggar perjanjian-Nya

KSKK: Jika ada di antara kamu, di kota mana pun yang diberikan Yahweh kepadamu, seorang laki-laki atau seorang perempuan yang melakukan suatu kejahatan di hadapan Yahweh sehingga melanggar perjanjian-Nya,

VMD: “Mungkin kamu mendengar tentang yang jahat yang terjadi di salah satu kota yang akan diberikan TUHAN kepadamu. Kamu mungkin mendengar bahwa seorang laki-laki atau perempuan dari kelompokmu berdosa terhadap TUHAN. Kamu mungkin mendengar bahwa mereka telah merusak Perjanjian-Nya,

TSI: “Apabila nanti di salah satu kota yang TUHAN berikan kepada kalian ada seorang laki-laki atau perempuan yang dituduh melakukan kejahatan yang melanggar perjanjian TUHAN dengan kita, dengan cara menyembah selain TUHAN, yaitu dewa-dewa, matahari, bulan, atau bintang, maka kalian harus menyelidiki apakah tuduhan itu benar. Jika memang benar bahwa orang itu sudah melakukan hal yang menjijikkan itu di Israel,

BIS: Apabila kamu mendengar bahwa di salah satu kotamu ada orang yang berdosa terhadap TUHAN Allahmu karena melanggar perjanjian

TMV: Andaikata kamu mendengar bahawa di salah sebuah kota kamu, ada beberapa orang lelaki atau perempuan yang telah berdosa terhadap TUHAN, dan melanggar perjanjian-Nya

FAYH: "Jika kamu mendengar bahwa ada seseorang, laki-laki ataupun perempuan, di dalam negerimu, yang melanggar hukum Allah dengan cara menyembah allah-allah lain, matahari, bulan, atau bintang-bintang -- yang sudah kularang dengan keras --

ENDE: Apabila ditengah-tengahmu, disalah satu dari kota-kota jang akan diberikan kepadamu oleh Jahwe Allahmu, terdapat seorang pria atau wanita jang membuat apa jang durdjana dipandangan Jahwe Allahmu, dengan melanggar perdjandjianNja,

Shellabear 1912: "Maka jikalau kiranya di antaramu dalam salah satu tempat kediamanmu yang dikaruniakan kepadamu oleh Tuhanmu Allah didapati barang seorang laki-laki atau perempuan yang berbuat jahat pada pemandanganmu Tuhanmu Allah pada hal mengubahkan perjanjian-Nya

Leydekker Draft: 'Apabila 'akan kadapatan dalam penengahanmu, dalam sabowah deri pada sakalijen pintu gerbangmu, jang Huwa 'Ilahmu hendakh karunjakan padamu, sa`awrang laki-laki, 'ataw parampuwan, jang berbowat barang jang djahat pada mata-mata Huwa 'Ilahmu, sambil melangkah perdjandji`annja

AVB: Seandainya dalam kalangan kamu, didapati seorang lelaki atau perempuan yang melakukan sesuatu yang jahat di mata TUHAN, Allahmu di salah sebuah kota yang dikurniakan TUHAN, Allahmu, kepadamu yakni dia melanggar perjanjian-Nya


TB ITL: "Apabila <03588> di tengah-tengahmu <07130> di salah satu <0259> tempatmu <08179> yang <0834> diberikan <05414> kepadamu oleh TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, ada terdapat <04672> seorang laki-laki <0376> atau <0176> perempuan <0802> yang <0834> melakukan <06213> apa yang jahat <07451> di mata <05869> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, dengan melangkahi <05674> perjanjian-Nya <01285>,


Jawa: “Saupama ing antaramu, ing salah sawijining panggonan peparinge Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, marang kowe, ketemu ana wong lanang utawa wadon kang duwe pokal ala ana ing paningale Sang Yehuwah, Gusti Allahmu, nerak ing prasetyane,

Jawa 1994: Yèn kowé krungu ing salah sijiné kuthamu ana wong lanang utawa wadon sawetara nglakoni dosa ing ngarsané Allah,

Sunda: Upamana, maraneh meunang beja di salah sahiji kota maraneh aya jelema lalaki atawa awewe anu migawe dosa ka PANGERAN, ingkar tina perjangjian Mantenna,

Madura: Mon ba’na ngedhing ja’ e sala settonga kotthana ba’na badha oreng se andhi’ dusa ka GUSTE Allahna ba’na polana ta’ ngestowagi parjanjiyan

Bali: Menawi semeton mireng, mungguing ring sinalih tunggiling kotan semetone wenten anak lanang wiadin anak istri sampun malaksana iwang pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur mamurug prajanjian Idane,

Bugis: Rékko muwéngkalingai makkedaé risala séddinna kotamu engka tau madosa lao ri PUWANG Allataalamu nasaba najjalékkaiwi assijancingngé

Makasar: Ebara’ angkana nulangngere’ kabaraki angkanaya ri kalase’renna kotanu nia’ tau doraka lanri nadakkaina parjanjiang

Toraja: Iake denni dio lu kamu, lan sala umbanna kotamu, tu la Nabenko PUANG, Kapenombammu, tu misa’ muane ba’tu misa’ baine diapparan umpogau’ apa kadake dio pentiroNa PUANG, Kapenombammu, untengkai bassena;

Karo: Adi lit ibegindu maka i bas sada kota, lit kalak, subuk dilaki ntah diberu erdosa man TUHAN janah nggo ngelanggar perpadanenna ras TUHAN,

Simalungun: Anggo adong jumpah i tongah-tongahmu ibagas sada huta, na sihol bereon ni Jahowa Naibatamu bamu, sada dalahi barang sada naboru, na mangkorjahon sogam ni uhur ni Jahowa Naibatamu, marhitei na mangosei padan, na binahen-Ni ai,

Toba: Tung sura adong jumpang di tongatongami di bagasan sada sian hutam, angka silehonon ni Jahowa, Debatam tu ho sada baoa manang parompuan, na mangulahon sogo ni roha ni Jahowa, Debatam mangose padan binahenna i.


NETBible: Suppose a man or woman is discovered among you – in one of your villages that the Lord your God is giving you – who sins before the Lord your God and breaks his covenant

NASB: "If there is found in your midst, in any of your towns, which the LORD your God is giving you, a man or a woman who does what is evil in the sight of the LORD your God, by transgressing His covenant,

HCSB: "If a man or woman among you in one of your towns that the LORD your God will give you is discovered doing evil in the sight of the LORD your God and violating His covenant

LEB: In one of the cities the LORD your God is giving you, there may be a man or woman among you who is doing what the LORD considers evil. This person may be disregarding the conditions of the LORD’S promise

NIV: If a man or woman living among you in one of the towns the LORD gives you is found doing evil in the eyes of the LORD your God in violation of his covenant,

ESV: "If there is found among you, within any of your towns that the LORD your God is giving you, a man or woman who does what is evil in the sight of the LORD your God, in transgressing his covenant,

NRSV: If there is found among you, in one of your towns that the LORD your God is giving you, a man or woman who does what is evil in the sight of the LORD your God, and transgresses his covenant

REB: Should there be found among you, in any of the settlements which the LORD your God is giving you, a man or woman who does what is wrong in the eyes of the LORD your God, by violating his covenant

NKJV: "If there is found among you, within any of your gates which the LORD your God gives you, a man or a woman who has been wicked in the sight of the LORD your God, in transgressing His covenant,

KJV: If there be found among you, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant,

AMP: If there is found among you within any of your towns which the Lord your God gives you a man or woman who does what is wicked in the sight of the Lord your God by transgressing His covenant,

NLT: "Suppose a man or woman among you, in one of your towns that the LORD your God is giving you, has done evil in the sight of the LORD your God and has violated the covenant

GNB: “Suppose you hear that in one of your towns some men or women have sinned against the LORD and broken his covenant

ERV: “You might hear about an evil thing that happens in one of the cities that the LORD your God is giving you. You might hear that a man or woman in your group has sinned against the LORD your God. You might hear that they have broken his agreement or

BBE: If there is any man or woman among you, in any of the towns which the Lord your God gives you, who does evil in the eyes of the Lord your God, sinning against his agreement,

MSG: If you find anyone within the towns that GOD, your God, is giving you doing what is wrong in GOD's eyes, breaking his covenant

CEV: The LORD your God is giving you towns to live in. But later, a man or a woman in your town may start worshiping other gods, or even the sun, moon, or stars. I have warned you not to worship other gods, because whoever worships them is disobeying the LORD and breaking the agreement he made with you.

CEVUK: Moses said to Israel:The Lord your God is giving you towns to live in. But later, a man or a woman in your town may start worshipping other gods, or even the sun, moon, or stars. I have warned you not to worship other gods, because whoever worships them is disobeying the Lord and breaking the agreement he made with you.

GWV: In one of the cities the LORD your God is giving you, there may be a man or woman among you who is doing what the LORD considers evil. This person may be disregarding the conditions of the LORD’S promise


NET [draft] ITL: Suppose <03588> a man <0376> or <0176> woman <0802> is discovered <04672> among <07130> you– in one <0259> of your villages <08179> that <0834> the Lord <03068> your God <0430> is giving <05414> you– who <0834> sins <07451> <06213> before <05869> the Lord <03068> your God <0430> and breaks <05674> his covenant <01285>


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 17 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel