Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 21 : 6 >> 

TB: Dan semua tua-tua dari kota yang paling dekat dengan tempat orang yang terbunuh itu, haruslah membasuh tangannya di atas lembu muda yang batang lehernya dipatahkan di lembah itu,


AYT: Semua tua-tua kota yang terdekat dengan orang yang terbunuh itu harus membasuh tangannya di atas sapi betina muda yang lehernya telah dipatahkan itu di lembah.

TL: Maka segala tua-tua negeri yang terdekat dengan tempat orang yang dibunuh itu hendaklah membasuhkan tangannya di atas lembu muda yang disembelihkan dalam anak sungai itu,

MILT: Dan tua-tua dari kota yang paling dekat dengan orang yang terbunuh itu harus membasuh tangan mereka di atas lembu betina muda yang batang lehernya dipatahkan di dekat aliran air itu.

Shellabear 2010: Kemudian semua tua-tua dari kota yang terdekat dengan tempat orang yang terbunuh itu harus membasuh tangannya di atas sapi muda yang batang lehernya dipatahkan di lembah itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian semua tua-tua dari kota yang terdekat dengan tempat orang yang terbunuh itu harus membasuh tangannya di atas sapi muda yang batang lehernya dipatahkan di lembah itu.

KSKK: Maka semua pemimpin kota yang terdekat dengan orang yang ditemukan mati akan mencuci tangan mereka di kali di atas anak lembu yang lehernya telah dipatahkan.

VMD: Semua pemimpin kota yang terdekat dengan mayat itu harus membasuh tangannya di atas sapi yang lehernya telah dipatahkan di lembah.

TSI: Kemudian semua pemimpin dari kota yang paling dekat dengan mayat itu harus mencuci tangan mereka di atas sapi muda yang lehernya sudah dipatahkan itu,

BIS: Lalu semua pemuka dari kota yang paling dekat harus mencuci tangan mereka di atas sapi itu

TMV: Selepas itu semua pemimpin dari kota yang terdekat dengan tempat mayat itu ditemui, mesti mencuci tangan di atas lembu itu,

FAYH: Lalu para penatua harus mencuci tangan mereka di atas sapi muda itu,

ENDE: Dan segala orang tua-tua kota itu jang paling dekat pada tempat si terbunuh, hendaklah membasuh tangannja diatas lembu muda, jang telah dipatahkan batang lehernja pada sungai tadi,

Shellabear 1912: dan segala ketua-ketua negeri yang terdekat dengan tempat orang yang terbunuh itu hendaklah membasuh tangannya di atas lembu muda yang dipatahkan batang lehernya dalam lembah itu

Leydekker Draft: Maka segala Penatuwah negerij 'itu, jang lebeh dekat pada tampat 'awrang jang tertjutjokh 'itu, 'akan membasoh tangan-tangannja 'atas 'anakh betina sapij 'itu, jang telah terpantjong tingkawnja didalam pahakh 'itu.

AVB: Kemudian hendaklah kesemua tua-tua dari kota yang terdekat dengan tempat orang yang terbunuh itu membasuh tangan mereka di atas lembu betina muda yang batang lehernya dipatahkan di lembah itu.


TB ITL: Dan semua <03605> tua-tua <02205> dari kota <05892> yang paling dekat <07138> dengan <0413> tempat <01931> orang yang terbunuh <02491> itu, haruslah membasuh <07364> tangannya <03027> di atas <05921> lembu muda <05697> yang batang lehernya dipatahkan <06202> di lembah <05158> itu,


Jawa: Sakehe para tuwa-tuwane kutha kang cedhak dhewe karo panggonane pepati iku tumuli padha wisuha tangane ing sadhuwure sapi kang katugel cengele ana ing lebak mau,

Jawa 1994: Para penggedhéné kutha mau kudu wisuh tangan ing sandhuwuré sapi mau

Sunda: Geus kitu para pamingpin kota anu pangdeukeutna ka tempat rajapati tea kudu ngarumbah leungeun luhureun eta sapi anu geus dipinggeskeun beuheungna,

Madura: Para pamimpinna kottha se paleng semma’ kodu maccowe tanangnga e attasanna sape jareya

Bali: Sasampune punika sakancan pamimpin sane saking kotane sane paling nampeka saking genah sang padem punika, patut masehin tangannyane ring duur godele punika,

Bugis: Nainappa sining tomariyolo polé ri kota iya kaminang macawé’é harusu’i nabissai limanna mennang ri yasé’na iyaro sapingngé

Makasar: Nampa sikontu tau-tau toana anjo kota kaminang ambania, musti nabissai limanna irateanna anjo sapia

Toraja: Iatu mintu’ pekaamberanna kota iato, iamotu to sikandappi’ tongan to mangka dipatei, sipatu la umbasei limanna dao anak sapi, tu ditoto sokkongna diong lombok,

Karo: Kenca e kerina peminpin-peminpin si rehna i bas kota si ndeherna ku ingan mait e ijumpai arus murihi tanna i babo lembu e,

Simalungun: Anjaha sagala pangintuai ni huta ai, sidohoran hubani halak na binunuh ai, maningon burihan ni sidea do tangan ni sidea i atas ni lombu, na pinonggolhon ai borgokni i habungan ia,

Toba: Jala sude sintua ni huta i, angka na jumonok tu hapeahan ni halak na mate, ingkon buriannasida tangannasida i di atas ni lombu na pinonggolan rungkungna i martopihon sunge i.


NETBible: and all the elders of that city nearest the corpse must wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley.

NASB: "All the elders of that city which is nearest to the slain man shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley;

HCSB: All the elders of the city nearest to the victim will wash their hands by the stream over the heifer whose neck has been broken.

LEB: All the leaders from the city which was nearest the murder victim must wash their hands over the dead heifer.

NIV: Then all the elders of the town nearest the body shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley,

ESV: And all the elders of that city nearest to the slain man shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley,

NRSV: All the elders of that town nearest the body shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the wadi,

REB: All the elders of the town nearest to the dead body will then wash their hands over the heifer whose neck has been broken in the wadi,

NKJV: "And all the elders of that city nearest to the slain man shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley.

KJV: And all the elders of that city, [that are] next unto the slain [man], shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley:

AMP: And all the elders of that city nearest to the slain man shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley,

NLT: "The leaders of the town nearest the body must wash their hands over the young cow whose neck was broken.

GNB: Then all the leaders from the town nearest the place where the murdered person was found are to wash their hands over the cow

ERV: All the leaders of the town nearest the dead body must wash their hands over the cow that had its neck broken in the valley.

BBE: And all the responsible men of that town which is nearest to the dead man, washing their hands over the cow whose neck was broken in the valley,

MSG: Finally, all the leaders of that town that is nearest the body will wash their hands over the heifer that had its neck broken at the stream

CEV: The town leaders will wash their hands over the body of the dead cow

CEVUK: The town leaders will wash their hands over the body of the dead cow

GWV: All the leaders from the city which was nearest the murder victim must wash their hands over the dead heifer.


NET [draft] ITL: and all <03605> the elders <02205> of that <01931> city <05892> nearest <07138> the corpse <02491> must wash <07364> their hands <03027> over <05921> the heifer <05697> whose neck was broken <06202> in the valley <05158>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 21 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel