Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 3 : 26 >> 

TB: Dan Aku akan membuat lidahmu melekat pada langit-langitmu, sehingga engkau menjadi bisu dan tidak akan menempelak mereka, sebab mereka adalah kaum pemberontak.


AYT: Dan, lidahmu akan melekat pada langit-langit mulutmu sehingga kamu akan menjadi bisu dan tidak dapat menghardik mereka, karena mereka adalah keturunan orang-orang pemberontak.

TL: Dan lagi Kulekatkan kelak lidahmu pada langitan mulutmu, sehingga engkau akan kelu, dan tiada lagi engkau seorang penegur baginya, karena mereka itulah suatu bangsa yang bantahan adanya.

MILT: Dan Aku akan membuat lidahmu melekat pada langit-langit mulutmu, sehingga engkau akan menjadi bisu, dan engkau tidak akan menjadi orang yang memarahi bagi mereka, karena mereka adalah keturunan pemberontak.

Shellabear 2010: Aku akan membuat lidahmu melekat ke langit-langit mulutmu sehingga engkau menjadi kelu dan tidak dapat menegur mereka, karena mereka adalah kaum keturunan yang durhaka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan membuat lidahmu melekat ke langit-langit mulutmu sehingga engkau menjadi kelu dan tidak dapat menegur mereka, karena mereka adalah kaum keturunan yang durhaka.

KSKK: Lidahmu akan melekat di langit-langitmu dan engkau akan tinggal bisu dan tidak mampu mencela mereka, sebab mereka adalah bangsa pemberontak.

VMD: Aku akan membuat lidahmu menahan langit-langit mulutmu — engkau tidak dapat berbicara. Jadi, mereka tidak menghendaki ada orang yang mengajarnya bahwa mereka melakukan yang jahat, karena mereka selalu melawan Aku.

BIS: Aku akan membuat lidahmu kaku sehingga engkau tak dapat memperingatkan bangsa pemberontak ini.

TMV: Aku akan membuat engkau kelu lidah sehingga engkau tidak dapat memberikan amaran kepada kaum pemberontak ini.

FAYH: Aku akan membuat lidahmu kelu sehingga engkau menjadi bisu dan tidak dapat menegor mereka, walaupun mereka pemberontak.

ENDE: Aku akan melekatkan lidahmu pada langitanmu, sehingga engkau kelu dan tidak lagi mendjadi penegur bagi mereka, sebab bangsa degillah mereka itu.

Shellabear 1912: Maka aku akan memberi lidahmu melekat pada langit-langitmu sehingga engkau akan kelu dan tiada akan menghardik dia lagi karena ialah suatu kaum yang bantahan.

Leydekker Draft: Maka 'aku 'akan perlekatkan lidahmu kapada langit-langit mulutmu, sahingga 'angkaw djadi keluw, dan tijada 'angkaw 'akan 'ada padanja 'akan laki-laki jang menghardikh: karana marika 'itu sawatu 'isij rumah jang berchilaf 'adanja.

AVB: Aku akan membuat lidahmu melekat ke langit-langit mulutmu sehingga engkau menjadi kelu dan tidak dapat menegur mereka, kerana mereka ialah keturunan kaum yang derhaka.


TB ITL: Dan Aku akan membuat lidahmu <03956> melekat <01692> pada <0413> langit-langitmu <02441>, sehingga engkau menjadi <01961> bisu <0481> dan tidak akan <03808> menempelak <03198> mereka, sebab <03588> mereka <01992> adalah kaum <01004> pemberontak <04805>. [<0376>]


Jawa: apadene ilatira bakal Sundadekake kraket ing cethakira, satemah sira dadi bisu lan ora bakal bisa melehake wong-wong iku, awit iku jinis kang awatek mbalela.

Jawa 1994: Ilatmu bakal Dakgawé lumpuh, nganti kowé bakal ora bisa ngélingaké wong-wong sing padha nglawan.

Sunda: Letah maneh arek dibisukeun, sangkan teu bisa mere peringetan ka jalma-jalma bangkawarah.

Madura: Jilana ba’na bi’ Sengko’ epagerra’a sampe’ ba’na ta’ bisa maenga’ bangsa pamberonta’ jareya.

Bali: Ulun lakar ngawanang kita kolok, apanga kita tusing nyidayang matinget bangsane ane brontak ene.

Bugis: Uwébbui matu lilamu matojo angkanna dé’ muwulléi paréngngerangiwi bangsa parronta’éwé.

Makasar: LaKupa’jari ka’doroki lilanu sa’genna takkulleako ampakaingaki anne bansa nangaia angngewa.

Toraja: Sia iatu lilamu la Kupala’ka’ langngan langi’-langi’mu, ammu mamang sia tae’mo mudadi to ma’pakilalanna, belanna tau iato mai to pabali-bali.

Karo: Kubahan maka leket dilahndu ku langit-langit babahndu, seh maka kam pekak, lanai ngasup ngerana mpersingeti bangsa pemberontak e.

Simalungun: anjaha longkot ma bahenon-Ku dilahmu bani langit-langit ni pamanganmu, ase longah ho, gabe seng boi be pinsangonmu sidea, ai bangsa sipanlawan do sidea.

Toba: Angkup ni lohot ma bahenonku dilam tu langitlangit ni pamanganmu, asa mangungu ho, asa unang be ho jolma paminsang di nasida, ai bangso panggunturi do nasida.


NETBible: I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you will be silent and unable to reprove them, for they are a rebellious house.

NASB: "Moreover, I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you will be mute and cannot be a man who rebukes them, for they are a rebellious house.

HCSB: I will make your tongue stick to the roof of your mouth, and you will be mute and unable to rebuke them, for they are a rebellious house.

LEB: I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you can’t talk or criticize them, even though they are rebellious people.

NIV: I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you will be silent and unable to rebuke them, though they are a rebellious house.

ESV: And I will make your tongue cling to the roof of your mouth, so that you shall be mute and unable to reprove them, for they are a rebellious house.

NRSV: and I will make your tongue cling to the roof of your mouth, so that you shall be speechless and unable to reprove them; for they are a rebellious house.

REB: I shall make your tongue cleave to the roof of your mouth and you will be unable to speak and so rebuke them, that rebellious people.

NKJV: "I will make your tongue cling to the roof of your mouth, so that you shall be mute and not be one to rebuke them, for they are a rebellious house.

KJV: And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they [are] a rebellious house.

AMP: And I will make your tongue cleave to the roof of your mouth so that you cannot talk and be a reprover of the people, for they are a rebellious house.

NLT: And I will make your tongue stick to the roof of your mouth so you won’t be able to pray for them, for they are rebellious.

GNB: I will paralyze your tongue so that you won't be able to warn these rebellious people.

ERV: I will make your tongue stick to the roof of your mouth—you will not be able to talk. So they will not have anyone to teach them that they are doing wrong, because they are always turning against me.

BBE: And I will make your tongue fixed to the roof of your mouth, so that you have no voice and may not make protests to them: for they are an uncontrolled people.

MSG: I'll make your tongue stick to the roof of your mouth so you won't be able to talk and tell the people what they're doing wrong, even though they are a bunch of rebels.

CEV: and I will make you unable to talk or to warn those who have rebelled against me.

CEVUK: and I will make you unable to talk or to warn those who have rebelled against me.

GWV: I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you can’t talk or criticize them, even though they are rebellious people.


NET [draft] ITL: I will make your tongue <03956> stick <01692> to <0413> the roof of your mouth <02441> so that you will be <01961> silent <0481> and unable <03808> to reprove <03198> them, for <03588> they <01992> are a rebellious <04805> house <01004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 3 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel