Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 17 : 4 >> 

TB: Engkau terpaksa lepas tangan dari milik pusakamu yang telah Kuberikan kepadamu, dan Aku akan membuat engkau menjadi budak musuhmu di negeri yang tidak kaukenal, sebab dalam murka-Ku api telah mencetus yang akan menyala untuk selama-lamanya."


AYT: Kamu akan melepaskan genggamanmu dari warisan yang Aku berikan kepadamu, dan Aku akan membuatmu melayani musuh-musuhmu di negeri yang tidak kamu kenal. Sebab, dalam kemarahan-Ku api telah terpantik dan akan menyala selamanya.”

TL: Maka oleh salahmu sendiri kamu akan membiarkan bahagianmu pusaka, yang telah Kukaruniakan kepadamu; maka Akupun akan memperhambakan kamu kepada musuhmu di dalam sebuah negeri yang tiada kamu ketahui; karena suatu api sudah dipasang oleh murka-Ku, maka ia itu akan bernyala-nyala dengan tiada berkesudahan.

MILT: Dan kamu, karena kesalahanmu, kamu kehilangan warisan yang telah Aku berikan kepadamu, dan Aku akan membuat kamu menjadi budak musuh-musuhmu di negeri yang tidak engkau kenal, karena kamu telah menyulut api dalam amarah-Ku, yang akan menyala untuk selamanya."

Shellabear 2010: Karena kesalahanmu sendiri, engkau harus melepaskan milik pusakamu yang telah Kukaruniakan kepadamu. Aku akan membuat engkau menghamba kepada musuh-musuhmu di negeri yang tidak kaukenal, karena dalam murka-Ku telah tercetus api yang akan menyala sampai selama-lamanya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena kesalahanmu sendiri, engkau harus melepaskan milik pusakamu yang telah Kukaruniakan kepadamu. Aku akan membuat engkau menghamba kepada musuh-musuhmu di negeri yang tidak kaukenal, karena dalam murka-Ku telah tercetus api yang akan menyala sampai selama-lamanya."

KSKK: Oleh karena dosamu engkau akan kehilangan tanah yang telah Kuberikan kepadamu. Aku akan menyerahkan engkau sebagai hamba kepada musuh-musuhmu di sebuah negeri yang tidak kaukenal, sebab engkau telah membangkitkan api murka-Ku yang akan menyala untuk selama-lamanya.

VMD: Kamu akan kehilangan tanah yang telah Kuberikan kepadamu. Aku membiarkan musuhmu membawa kamu menjadi hambanya karena Aku sangat marah. Murka-Ku seperti api yang panas, dan kamu akan terbakar selamanya.”

BIS: Kamu akan terpaksa menyerahkan tanah yang telah Kuberikan kepadamu, dan Aku akan membuat kamu mengabdi kepada musuhmu di negeri yang sama sekali asing bagimu. Aku melakukan semuanya itu karena kemarahan-Ku telah meluap seperti api yang menyala dan tak dapat dipadamkan."

TMV: Kamu akan terpaksa menyerahkan tanah yang telah Kuberikan kepada kamu, dan Aku akan menjadikan kamu hamba musuh di negeri yang asing sekali bagi kamu. Aku melakukan semua itu kerana kemurkaan-Ku seperti api yang menyala-nyala selama-lamanya."

FAYH: Milik pusaka yang indah yang sudah Kusediakan untukmu akan lepas dari tanganmu. Aku akan membuang kamu dan kamu akan menjadi budak musuh-musuhmu di negeri yang jauh. Kamu telah menyalakan api kemarahan-Ku yang akan berkobar untuk selama-lamanya."

ENDE: Engkau harus melepaskan dari tanganmu milik pusaka jang telah Kuanugerahkan kepadamu. Engkau Kubuat menghamba kepada para seterumu, dinegeri jang tak kaukenal itu, sebab api dinjalakan murkaKu jang akan memarak se-lama2nja.

Shellabear 1912: Maka engkaupun sendiri akan meninggalkan pusakamu yang telah Kukaruniakan kepadamu dan Aku akan meninggalkan dikau kepada segala musuhmu di tanah yang tiada engkau mengetahui dia karena kamu telah menyalakan murka-Ku sehingga menjadi api yang bernyala-nyala sampai selama-lamanya.

Leydekker Draft: Bagitu 'angkaw 'akan membejarkan, 'itupawn 'awleh karana sendirimu, bakardja pusakamu, jang 'aku sudah karunjakan padamu, dan 'aku 'akan perhambakan 'angkaw pada sataruw-sataruwmu, didalam sawatu tanah, jang kamu tijada kenal: karana kamu sudah memasang sawatu 'apij pada morkaku, sampej salama-lamanja 'itu bernjala.

AVB: Kerana kesalahanmu sendiri, engkau harus melepaskan harta pusakamu yang telah Kukurniakan kepadamu. Aku akan membuat engkau menjadi hamba kepada musuh-musuhmu di negeri yang tidak kaukenali, kerana dalam murka-Ku telah tercetus api yang akan menyala untuk selama-lamanya.”


TB ITL: Engkau terpaksa lepas tangan <08058> dari milik pusakamu <05159> yang <0834> telah Kuberikan <05414> kepadamu, dan Aku akan membuat engkau menjadi budak <05647> musuhmu <0341> di negeri <0776> yang <0834> tidak <03808> kaukenal <03045>, sebab <03588> dalam murka-Ku <0639> api <0784> telah mencetus <06919> yang akan menyala <03344> untuk <05704> selama-lamanya <05769>."


Jawa: Sira bakal kelangan tanah-pusakanira kang wus Sunparingake marang sira lan Ingsun bakal ndadekake sira dadi bature mungsuhira ana ing nagara kang durung sira sumurupi, amarga ing sajroning bebenduningSun genine wus murub kang bakal mulad-mulad ing salawase.”

Jawa 1994: Tanah sing Dakparingaké marang kowé bakal Dakpundhut, lan kowé bakal Dakdadèkaké baturé mungsuh-mungsuhmu ana ing tanah sing ora tau koksumurupi, merga paukuman-Ku mulad-mulad kaya geni sing ora kena disirep ing selawas-lawasé."

Sunda: Maraneh kapaksa kudu ngalesotkeun tanah pusaka ti Kami, sarta maraneh ku Kami rek dijadikeun badega musuh di hiji tanah anu maraneh acan nyaraho sagala rupana, sabab amarah Kami ngagugudag lir seuneu, muntab-muntab salawasna."

Madura: Ba’na bakal tapaksa’a massra’agi tana se bi’ Sengko’ la ebagi ka ba’na, ban bi’ Sengko’ ba’na epangabdiya ka mosona e nagara se sajjegga ta’ tao ekaedhing otaba etangale’e bi’ ba’na. Ba’na epakantha’a jareya bi’ Sengko’ polana peggella Tang ate la ngalowa akantha apoy se rabbang se ta’ ekenneng pate’e."

Bali: Kita kapaksa lakar nyerahang gumi paican Ulune, tur kita lakar dadiang Ulun panjak musuh-musuh kitane di gumi ane tonden tawang kita sawireh dukan Ulune suba ngapi, tur lakar endih murub salawas-lawasne.”

Bugis: Tarapassako matu mabbéréyangngi tana iya puraé Uwérékko, sibawa Uwébbuko matu mattumani lao ri balimmu ri wanuwa iya dé’ sises-sisengngé muwissengngi. Upogau’i sininna iyaro nasaba cai-Ku mallalatunni pada-pada api iya malluwa’é sibawa dé’ nariyullé peddéi."

Makasar: Latarpassai nupassareang tampa’ le’baka Kupassareang mae ri kau, siagang laKupa’jariko ata mae ri musunnu ri pa’rasangang tena sikalia nuassengi. LaKugaukang ngasengi anjo sikammaya lanri allumpana larroKu rapang pepe’ a’rinra tenaya nakkulle nibuno pepe’na."

Toraja: Sia la mulendokan tu limammu dio mai tu mana’ mangkamo Kukamaseangko sia la Kupopengkaunanko lako ualimmu lan misa’ padang tu tae’ mutandai, belanna la tontong dukku tu misa’ api tete dio kare’dekangKu, la umballako.

Karo: Terpaksa ipulahindu negeri si nggo Kubereken man bandu jenari Kubahan kam erdahin guna imbang-imbangndu i bas negeri si langa pernah ietehndu, erkiteken rawangKu gurlah desken api si la ernimpet-nimpet."

Simalungun: Jadi tanggalhononmu ma tanganmu humbani pusakamu na Hubere bam, anjaha bahenon-Ku ma ho gabe jabolon ni munsuhmu bani nagori na so tinandamu. Ai hanima do pagara apuy ni ringis-Ku, apuy na gara tongtong.

Toba: Jadi pabalionna ma ho sian partalianmu na hulehon tu ho, bahenonku ma ho gabe hatoban ni musum di tano na so tinandam, ai nunga dipagalak hamu sada api di bagasan murukku, marnalanala ma i ro di saleleng ni lelengna.


NETBible: You will lose your hold on the land which I gave to you as a permanent possession. I will make you serve your enemies in a land that you know nothing about. For you have made my anger burn like a fire that will never be put out.”

NASB: And you will, even of yourself, let go of your inheritance That I gave you; And I will make you serve your enemies In the land which you do not know; For you have kindled a fire in My anger Which will burn forever.

HCSB: You will, of yourself, relinquish your inheritance that I gave you. I will make you serve your enemies in a land you do not know, for you have set My anger on fire; it will burn forever.

LEB: You will lose the inheritance that I gave you. I will make you serve your enemies in a land that you haven’t heard of. I will do this because you have stirred up the fire of my anger. It will burn forever.

NIV: Through your own fault you will lose the inheritance I gave you. I will enslave you to your enemies in a land you do not know, for you have kindled my anger, and it will burn for ever."

ESV: You shall loosen your hand from your heritage that I gave to you, and I will make you serve your enemies in a land that you do not know, for in my anger a fire is kindled that shall burn forever."

NRSV: By your own act you shall lose the heritage that I gave you, and I will make you serve your enemies in a land that you do not know, for in my anger a fire is kindled that shall burn forever.

REB: You will lose possession of the holding which I gave you. I shall make you serve your enemies in a land you do not know; for the fire of my anger is kindled by you and it will burn for ever.

NKJV: And you, even yourself, Shall let go of your heritage which I gave you; And I will cause you to serve your enemies In the land which you do not know; For you have kindled a fire in My anger which shall burn forever."

KJV: And thou, even thyself, shalt discontinue from thine heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in the land which thou knowest not: for ye have kindled a fire in mine anger, [which] shall burn for ever.

AMP: And you, through your own fault, will loosen your hand {and} discontinue from your heritage which I gave you; and I will cause you to serve your enemies in a land which you do not know, for you have kindled a fire in My anger which will burn throughout the ages.

NLT: The wonderful inheritance I have reserved for you will slip out of your hands, and I will send you away as captives to a foreign land. For you have kindled my anger into a roaring fire that will burn forever."

GNB: You will have to give up the land I gave you, and I will make you serve your enemies in a land you know nothing about, because my anger is like a fire, and it will burn forever.”

ERV: You will lose the land I gave you. I will let your enemies take you to be their slaves. That is because I am very angry. My anger is like a hot fire, and you will be burned forever.”

BBE: And your hand will have to let go your heritage which I gave you; and I will make you a servant to your haters in a land which is strange to you: for you have put my wrath on fire with a flame which will go on burning for ever.

MSG: You'll lose your gift of land, The inheritance I gave you. I'll make you slaves of your enemies in a far-off and strange land. My anger is hot and blazing and fierce, and no one will put it out."

CEV: You will lose the land that I gave you, and I will make you slaves in a foreign country, because you have made my anger blaze up like a fire that won't stop burning.

CEVUK: You will lose the land that I gave you, and I will make you slaves in a foreign country, because you have made my anger blaze up like a fire that won't stop burning.

GWV: You will lose the inheritance that I gave you. I will make you serve your enemies in a land that you haven’t heard of. I will do this because you have stirred up the fire of my anger. It will burn forever.


NET [draft] ITL: You will lose your hold <08058> on the land <05159> which <0834> I gave <05414> to you as a permanent possession. I will make you serve <05647> your enemies <0341> in a land <0776> that <0834> you know <03045> nothing <03808> about. For <03588> you have made my anger <0639> burn <06919> like a fire <0784> that will never be put out <03344> <05769> <05704>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 17 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel