Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 18 : 11 >> 

TB: Sebab itu, katakanlah kepada orang Yehuda dan kepada penduduk Yerusalem: Beginilah firman TUHAN: Sesungguhnya, Aku ini sedang menyiapkan malapetaka terhadap kamu dan merancangkan rencana terhadap kamu. Baiklah kamu masing-masing bertobat dari tingkah langkahmu yang jahat, dan perbaikilah tingkah langkahmu dan perbuatanmu!


AYT: Karena itu, sekarang katakanlah kepada orang-orang Yehuda dan kepada penduduk Yerusalem, ‘Beginilah firman TUHAN, lihatlah, Aku sedang menyiapkan bencana terhadap kamu dan menyusun rencana melawan kamu. Kembalilah, masing-masing dari jalannya yang jahat dan perbaikilah jalan-jalanmu dan perbuatan-perbuatanmu.’

TL: Sekarangpun katakanlah olehmu ini kepada segala orang Yehuda dan kepada segala orang isi Yeruzalem: Demikianlah firman Tuhan: Bahwasanya Aku berniatkan suatu jahat atas kamu dan Aku memikirkan suatu kepikiran lawan kamu; sebab itu hendaklah kamu bertobat masing-masing dari pada jalannya yang jahat, dan betulkanlah kelakuanmu dan perbuatanmu.

MILT: Maka sekarang, katakanlah kepada bangsa Yehuda dan kepada penduduk Yerusalem, beginilah firman TUHAN (YAHWEH - 03068): Lihatlah Aku sedang mempersiapkan malapetaka terhadap kamu dan memikirkan suatu rencana melawan kamu. Sekarang, baiklah setiap orang berbalik dari jalannya yang jahat, perbaikilah jalanmu dan perbuatanmu.

Shellabear 2010: Sekarang, katakanlah kepada orang Yuda dan kepada penduduk Yerusalem demikian, ‘Beginilah firman ALLAH: Sesungguhnya, Aku menetapkan malapetaka atasmu dan membuat rencana menentang kamu. Biarlah setiap orang bertobat dari perilakunya yang jahat. Perbaikilah perilakumu dan perbuatanmu.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang, katakanlah kepada orang Yuda dan kepada penduduk Yerusalem demikian, Beginilah firman ALLAH: Sesungguhnya, Aku menetapkan malapetaka atasmu dan membuat rencana menentang kamu. Biarlah setiap orang bertobat dari perilakunya yang jahat. Perbaikilah perilakumu dan perbuatanmu.

KSKK: Dan Tuhan menambahkan, "Maka sekarang katakanlah kepada bangsa Yehuda dan mereka yang menghuni Yerusalem: Inilah sabda Tuhan kepadamu, "Dengarkanlah, Aku merencanakan kebinasaan untukmu dan mengadakan satu kesepakatan melawan kamu! Bertobatlah dari cara hidupmu yang jahat; perbaikilah kelakuan dan perbuatanmu."

VMD: Yeremia, katakanlah kepada orang Yehuda dan penduduk Yerusalem. ‘Demikian firman TUHAN: Aku sedang merencanakan kesusahan terhadap kamu sekarang ini dan Aku sedang berencana melawan kamu. Jadi, berhentilah melakukan yang jahat yang sedang kamu lakukan. Setiap orang harus bertobat dan mulai melakukan yang baik.’

BIS: TUHAN berkata kepadaku, "Sekarang, katakanlah kepada orang-orang Yehuda dan penduduk Yerusalem bahwa Aku sedang membuat rencana untuk melawan mereka, dan menyiapkan hukuman untuk mereka. Suruhlah mereka menghentikan cara hidup mereka yang berdosa itu serta memperbaiki kelakuan dan perbuatan mereka.

TMV: Sekarang, beritahulah orang Yehuda dan penduduk Yerusalem bahawa Aku sedang merancang untuk melawan mereka, dan menyediakan hukuman untuk mereka. Suruhlah mereka menghentikan cara hidup yang berdosa, serta mengubah kelakuan dan perbuatan mereka.

FAYH: "Karena itu, sampaikan peringatan ini kepada seluruh Yehuda dan Yerusalem: Dengarlah firman TUHAN. Aku sedang menyiapkan malapetaka dan suatu rencana terhadap kamu. Tinggalkanlah cara hidupmu yang jahat dan lakukan apa yang benar!

ENDE: Dan sekarang, katakanlah kepada orang2 Juda dan penduduk Jerusjalem: Demikianlah Jahwe bersabda: Sesungguhnja, Aku menjediakan bagi kamu suatu bentjana dan merantjangkan suatu rantjangan lawan kamu. Hendaklah masing2 berbalik dari djalannja jang durdjana dan memperbaiki langkah-lakunja!"

Shellabear 1912: Akan sekarang katakanlah olehmu kepada segala orang Yehuda dan kepada segala orang isi Yerusalem, demikianlah firman Allah, bahwa Akulah yang mengadakan suatu celaka atasmu serta mengupayakan suatu upaya atasmu kembalilah kamu masing-masing dari pada jalanmu yang jahat dan betulkanlah segala jalanmu dan segala kelakuanmu.

Leydekker Draft: Sakarang pawn katakanlah kiranja kapada laki-laki Jehuda, dan kapada 'awrang padudokh Jerusjalejm, sambil 'udjarmu; demikijen baferman Huwa: lihatlah 'aku 'ini 'ada pajukan sawatu djahat 'atas kamu, dan 'aku 'ada meng`ira-iraij sawatu kira-kiraan 'atas kamu: maka tawbatlah kamu sakarang, masing-masing sa`awrang deri pada djalannja jang djahat, dan perbajikilah djalan-djalanmu, dan pakarti-pakartimu.

AVB: Sekarang, katakanlah kepada orang Yehuda dan kepada penduduk Yerusalem demikian, ‘Beginilah firman TUHAN: Sesungguhnya, Aku menetapkan malapetaka ke atasmu dan membuat rancangan untuk menentang kamu. Biarlah setiap orang bertaubat daripada perilakunya yang jahat. Perbaiklah perilakumu dan perbuatanmu.’


TB ITL: Sebab itu <06258>, katakanlah <0559> kepada <0413> orang <0376> Yehuda <03063> dan kepada <05921> penduduk <03427> Yerusalem <03389>: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Sesungguhnya <02009>, Aku <0595> ini sedang menyiapkan <03335> malapetaka <07451> terhadap <05921> kamu dan merancangkan <02803> rencana <04284> terhadap <05921> kamu. Baiklah <04994> kamu masing-masing <0376> bertobat <07725> dari tingkah langkahmu <01870> yang jahat <07451>, dan perbaikilah <03190> tingkah langkahmu <01870> dan perbuatanmu <04611>! [<04994> <0559>]


Jawa: Mulane sira ndhawuhana marang bangsa Yehuda lan wong isine kutha Yerusalem: Mangkene pangandikane Sang Yehuwah: Lah Ingsun iki lagi nyepakake bilai tumrap sira lan nggalih pangrantam nglawan marang sira. Becike sira padha mratobata kabeh, ninggala solah-tingkahira kang ala, sarta becikna lakunira lan panggawenira!

Jawa 1994: Mulané wong-wong Yéhuda lan wong-wong Yérusalèm padha kandhanana yèn Aku wis ngrancang arep ndhawahaké paukuman marang wong-wong mau. Kandhanana supaya mratobat, marèni kelakuané sing ala; konen urip sing becik.

Sunda: Jadi bejakeun ayeuna ka urang Yuda jeung urang Yerusalem yen Kami keur nyieun rarancang pikeun ngalawan maranehna sarta geus sadia pikeun ngahukumna. Titah, maranehna kudu eureun tina cara hirup anu pinuh ku dosa, kudu ngomean kalakuan jeung lampahna.

Madura: PANGERAN adhabu ka sengko’, "Sateya kassa’ kabala ka oreng Yehuda ban pandhudhu’ Yerusalim ja’ Sengko’ teppa’na andhi’ sajja ngamosowa reng-oreng jareya ban nyadhiya’agiya okoman ka reng-oreng jareya. Soro reng-oreng jareya maambu carana odhi’na se dusa ban mateppa’ tengka polana.

Bali: Ane jani, kema orahin rakyat Yehuda muah Yerusaleme mungguing Ulun ane jani sedek ngrencanayang buat nglawan tur ngukum ia. Orahinja ia apanga suud ngae dosa, tur apang ia ngesehin tingkahne ane suba-suba.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE lao ri iyya, "Makkekkuwangngé, powadai lao risining tau Yéhudaé sibawa pabbanuwana Yérusalém makkedaé mattengngak-Ka mébbu rancana untu’ méwai mennang, sibawa passadiya pahukkungeng untu’ mennang. Suroi mennang pappésauwi cara atuwonna mennang iya madosaéro enrengngé pédécéngiwi kédo-kédona sibawa pangkaukenna mennang.

Makasar: Nakana Batara ri nakke, "Kamma-kamma anne, pabattui mae ri sikamma tu Yehuda siagang pandudu’na Yerusalem angkanaya kamma-kamma anne apparekKa’ rancana untu’ ambaliangi ke’nanga, siagang Kupasadiangi ke’nanga hukkungang. Suroi ke’nanga ampamari cara tallasa’na ke’nanga dorakaya kammayatompa napakabajiki panggaukanna ke’nanga.

Toraja: Totemo pokadai te lako mintu’ to Yehuda sia lako mintu’ to lan Yerusalem, kumua: Inde sia tu kadanNa PUANG Nakua: Manassa Kuparandanmo tu kasanggangan lako kalemi sia Kutangnga’mo tu la miposanggangna; iamoto pada mengkatoba’komi dio mai lalan kadakemi sia pemeloi tu kedomi sia penggaurammi.

Karo: Genduari dage, katakenlah man kalak Juda, ras man kalak Jerusalem maka nggo seh paksana Aku ersura-sura ngelawan ia, dingen nggo ersikap mereken ukumen man bana. Kataken man bana gelah ia jera. Kataken man bana maka iobahna perbahanen ras lagu langkahna.

Simalungun: Ai pe, hatahon ma hubani halak Juda ampa hubani pangisi ni Jerusalem. Sonon do hata ni Jahowa, ʻTonggor ma, domma Huranggi hinan hamagouan dompak hanima, anjaha Husurahon manlawan hanima. Mulak ma hanima, ganup humbani parlahouni na masambor, anjaha padear hanima ma dalannima ampa pambahenannima.ʼ

Toba: On pe, ua dok ma tu halak Juda dohot tu isi ni Jerusalem: Songon on do hata ni Jahowa: Ida ma, ahu jumadihon hinamago tu hamu jala sumangkap tahi dompak hamu; ua mulak ma hamu ganup sian dalanna na roa i, jala padenggan hamu dalanmuna dohot pambahenanmuna.


NETBible: So now, tell the people of Judah and the citizens of Jerusalem this: The Lord says, ‘I am preparing to bring disaster on you! I am making plans to punish you. So, every one of you, stop the evil things you have been doing. Correct the way you have been living and do what is right.’

NASB: "So now then, speak to the men of Judah and against the inhabitants of Jerusalem saying, ‘Thus says the LORD, "Behold, I am fashioning calamity against you and devising a plan against you. Oh turn back, each of you from his evil way, and reform your ways and your deeds."’

HCSB: So now, say to the men of Judah and to the residents of Jerusalem: This is what the LORD says: I am about to bring harm to you and make plans against you. Turn now, each from your evil way, and correct your ways and your deeds.

LEB: "Now say to the people of Judah and to those who live in Jerusalem, ‘This is what the LORD says: I’m going to prepare a disaster and make plans against you. Turn from your evil ways, change your lives, and do good.’

NIV: "Now therefore say to the people of Judah and those living in Jerusalem, ‘This is what the LORD says: Look! I am preparing a disaster for you and devising a plan against you. So turn from your evil ways, each one of you, and reform your ways and your actions.’

ESV: Now, therefore, say to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem: 'Thus says the LORD, behold, I am shaping disaster against you and devising a plan against you. Return, every one from his evil way, and amend your ways and your deeds.'

NRSV: Now, therefore, say to the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem: Thus says the LORD: Look, I am a potter shaping evil against you and devising a plan against you. Turn now, all of you from your evil way, and amend your ways and your doings.

REB: Go now and tell the people of Judah and the citizens of Jerusalem that these are the words of the LORD: I am framing disaster for you and perfecting my designs against you. Turn back, every one of you, from his evil conduct; mend your ways and your actions.

NKJV: "Now therefore, speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem, saying, ‘Thus says the LORD: "Behold, I am fashioning a disaster and devising a plan against you. Return now every one from his evil way, and make your ways and your doings good."’"

KJV: Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and make your ways and your doings good.

AMP: Now therefore say to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem, Thus says the Lord: Behold, I am shaping evil against you and devising a plan against you. Return now each one from his evil way; reform your [accustomed] ways {and} make your [individual] actions good {and} right.

NLT: "Therefore, Jeremiah, go and warn all Judah and Jerusalem. Say to them, ‘This is what the LORD says: I am planning disaster against you instead of good. So turn from your evil ways, each of you, and do what is right.’"

GNB: Now then, tell the people of Judah and of Jerusalem that I am making plans against them and getting ready to punish them. Tell them to stop living sinful lives -- to change their ways and the things they are doing.

ERV: “So, Jeremiah, say to the people of Judah and those who live in Jerusalem, ‘This is what the LORD says: I am preparing troubles for you right now. I am making plans against you. So stop doing the evil things you are doing. Each person must change and start doing good things.’

BBE: Now, then, say to the men of Judah and to the people of Jerusalem, This is what the Lord has said: See, I am forming an evil thing against you, and designing a design against you: let every man come back now from his evil way, and let your ways and your doings be changed for the better.

MSG: "So, tell the people of Judah and citizens of Jerusalem my Message: 'Danger! I'm shaping doom against you, laying plans against you. Turn back from your doomed way of life. Straighten out your lives.'

CEV: So listen to me, people of Judah and Jerusalem! I have decided to strike you with disaster, and I won't change my mind unless you stop sinning and start living right.

CEVUK: So listen to me, people of Judah and Jerusalem! I have decided to strike you with disaster, and I won't change my mind unless you stop sinning and start living right.

GWV: "Now say to the people of Judah and to those who live in Jerusalem, ‘This is what the LORD says: I’m going to prepare a disaster and make plans against you. Turn from your evil ways, change your lives, and do good.’


NET [draft] ITL: So now <06258>, tell <0559> the people <0376> of Judah <03063> and the citizens <03427> of Jerusalem <03389> this <03541>: The Lord <03068> says <0559>, ‘I <0595> am preparing <03335> to bring disaster <07451> on <05921> you! I am making plans <04284> to punish <02803> you. So, every one <0376> of you, stop <07725> the evil <07451> things you have been doing <01870>. Correct <03190> the way <01870> you have been living and <04611> do what is right.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 18 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel