Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 37 : 8 >> 

TB: Tetapi orang-orang Kasdim akan datang kembali memerangi kota ini, merebutnya dan menghanguskannya dengan api.


AYT: Orang-orang Kasdim itu akan kembali dan berperang melawan kota ini. Mereka akan merebut kota ini dan membakarnya dengan api.’”

TL: dan segala orang Kasdim itu akan kembali dan menyerang negeri ini, dan mereka itu akan mengalahkan dia dan membakar habis akan dia dengan api.

MILT: Dan orang-orang Kasdim akan datang kembali dan berperang melawan kota ini, merebutnya, dan membakarnya dengan api."

Shellabear 2010: Sementara itu orang Kasdim akan kembali memerangi kota ini, merebutnya, dan membakarnya habis.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Sementara itu orang Kasdim akan kembali memerangi kota ini, merebutnya, dan membakarnya habis.

KSKK: dan orang-orang Kasdim akan kembali dan menyerang kota ini. Mereka akan menaklukkan dan membakar kota ini.

VMD: Sesudah itu tentara Babel kembali ke sini. Mereka menyerang Yerusalem. Kemudian mereka menaklukkannya serta membakarnya.’

BIS: Lalu orang Babel akan kembali dan menyerang kota ini, serta mengalahkan dan membakarnya.

TMV: Selepas itu tentera Babilonia akan datang lagi dan menyerang kota ini; mereka akan merebut dan membakarnya.

FAYH: Orang-orang Babel itu akan merebut kembali kota ini dan membakarnya sampai rata dengan tanah.

ENDE: Orang2 Chaldai akan kembali lagi dan menjerang kota ini, merebutnja dan membakarnja habis."

Shellabear 1912: Dan sekarang orang Kasdimpun akan datang kembali memerangi negri ini lalu mengambil dia dan membakar dia dengan api.

Leydekker Draft: Maka 'awrang Kasdim 'akan pulang, dan berparang melanggar negerij 'ini, dan meng`ambil dija, dan membakar dija habis dengan 'apij.

AVB: Sementara itu orang Kasdim akan kembali memerangi kota ini, merebutnya, dan membakarnya habis.’


TB ITL: Tetapi orang-orang Kasdim <03778> akan datang kembali <07725> memerangi <03898> kota <05892> ini <02063>, merebutnya <03920> dan menghanguskannya <08313> dengan api <0784>. [<05921>]


Jawa: Nanging wong Kasdim bakal bali nempuh perang nglawan kutha iki, dibedhah lan diobong.

Jawa 1994: Wong Babil padha bali mréné menèh, nyerang lan ngrebut kutha iki. Kutha iki bakal diobong nganti entèk.

Sunda: Ari balad Babul bakal daratang narajang deui. Ibukota bakal karebut terus dihuru.

Madura: Oreng Babil pas bakal dhatengnga dha’ enna’ pole, nyerranga kottha reya, kottha reya bakal epakala’a ban eobbara.

Bali: Sasubane keto wong Babele lakar buin malipetan mai, ngebug, ngalahang tur nunjel kotane ene.

Bugis: Nainappa lisu tau Babél-é nanagasai kotaéwé, enrengngé caui sibawa tunui.

Makasar: Nampa lammotere’ tu Babel na nabuccu’ anne kotaya, nampa nabeta siagang natunu.

Toraja: Sia la sule tu mintu’ to Kasdim la ullaoi te kota iate sia la untaloi sia umpurai naballa.

Karo: Emaka reh ka tentera Babilon, iperangna kota enda, irebutna jenari icilukna.

Simalungun: Tapi halak Kasdim mulak do roh mamorang huta on; tabanon ni sidea do on anjaha tutungonni do bani apuy.

Toba: Alai ulahan ni halak Kasdim ma ro marmusu dompak huta on, jala tabanonna laos surbuonna dohot api.


NETBible: Then the Babylonian forces will return. They will attack the city and will capture it and burn it down.

NASB: "The Chaldeans will also return and fight against this city, and they will capture it and burn it with fire."’

HCSB: The Chaldeans will then return and fight against this city. They will capture it and burn it down.

LEB: Then the Babylonians will return. They will attack the city, capture it, and burn it down.

NIV: Then the Babylonians will return and attack this city; they will capture it and burn it down.’

ESV: And the Chaldeans shall come back and fight against this city. They shall capture it and burn it with fire.

NRSV: And the Chaldeans shall return and fight against this city; they shall take it and burn it with fire.

REB: and the Chaldaeans will return to the attack. They will capture this city and burn it to the ground.

NKJV: "And the Chaldeans shall come back and fight against this city, and take it and burn it with fire."’

KJV: And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.

AMP: And the Chaldeans shall come again and fight against this city, and they shall take it and burn it with fire.

NLT: Then the Babylonians will come back and capture this city and burn it to the ground.

GNB: Then the Babylonians will come back, attack the city, capture it, and burn it down.

ERV: After that, the army from Babylon will come back here and attack Jerusalem. Then they will capture and burn it.’

BBE: And the Chaldaeans will come back again and make war against this town and they will take it and put it on fire.

MSG: And then the Babylonians will come back and resume their attack, capture this city and burn it to the ground.

CEV: Then the Babylonians will return and attack Jerusalem, and this time they will capture the city and set it on fire.

CEVUK: Then the Babylonians will return and attack Jerusalem, and this time they will capture the city and set it on fire.

GWV: Then the Babylonians will return. They will attack the city, capture it, and burn it down.


NET [draft] ITL: Then the Babylonian <03778> forces will return <07725>. They will attack <03898> the city <05892> and will capture <03920> it and burn <08313> it down <08313>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 37 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel