Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 41 : 8 >> 

TB: Tetapi di antara mereka terdapat sepuluh orang yang berkata kepada Ismael: "Janganlah bunuh kami, sebab kami masih mempunyai perbekalan tersembunyi di luar kota, yakni gandum, jelai, minyak dan madu!" Maka iapun membiarkan mereka, tidak membunuhnya bersama-sama dengan rekan-rekan mereka.


AYT: Akan tetapi, ada sepuluh orang di antara mereka yang berkata kepada Ismael, “Jangan bunuh kami karena kami memiliki simpanan gandum, jelai, minyak, dan madu yang tersembunyi di ladang.” Karena itu, dia menahan diri dan tidak membunuh mereka bersama teman-teman mereka.

TL: Tetapi di antara mereka itu didapati akan sepuluh orang yang berkata kepada Ismail: Jangan kiranya tuan bunuh akan kami, karena pada kami adalah beberapa benda yang tersembunyi di padang dari pada gandum dan syeir dan minyak dan air madu. Maka sebab itu dibiarkannyalah mereka itu, tiada dibunuhnya serta dengan segala saudaranya.

MILT: Namun di antara mereka ditemukan sepuluh orang yang berkata kepada Ismael, "Janganlah membunuh kami, karena kami memiliki perbendaharaan di ladang, yakni gandum, jelai, minyak dan madu." Maka dia membiarkan, dan tidak membunuh mereka beserta saudara-saudaranya.

Shellabear 2010: Tetapi sepuluh orang di antara mereka berkata kepada Ismail, “Jangan bunuh kami, karena kami mempunyai perbekalan tersembunyi di padang, yaitu gandum, jelai, minyak, dan madu.” Maka dibiarkannyalah mereka, tidak dibunuh bersama yang lain.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi sepuluh orang di antara mereka berkata kepada Ismail, "Jangan bunuh kami, karena kami mempunyai perbekalan tersembunyi di padang, yaitu gandum, jelai, minyak, dan madu." Maka dibiarkannyalah mereka, tidak dibunuh bersama yang lain.

KSKK: Akan tetapi sepuluh dari orang-orang itu berkata kepada Ismael, "Janganlah membunuh kami, sebab kami menyembunyikan perbekalan di luar kota, yakni gandum, minyak, dan madu." Mereka ini tidak dibunuh oleh Ismael bersama orang-orang lain.

VMD: (41:7)

BIS: (41:7)

TMV: Tetapi ada sepuluh orang antara mereka yang berkata kepada Ismael, "Tolonglah, jangan bunuh kami! Kami mempunyai gandum, barli, minyak zaitun, dan madu yang tersembunyi di ladang." Oleh itu Ismael melepaskan mereka.

FAYH: Kesepuluh orang itu telah membujuk Ismael untuk melepaskan mereka dengan janji bahwa mereka akan membawa kepadanya harta kekayaan mereka berupa gandum, jelai, minyak, dan madu yang telah mereka sembunyikan.

ENDE: Tetapi diantara mereka itu terdapat sepuluh orang, jang berkata kepada Ismail: "Djangan mematikan kami, sebab kami mempunjai persediaan jang disembunjikan diladang, jakni gandum, djelai, minjak dan madu." Maka mereka dibiarkannja dan tidak dimatikan ber-sama2 dengan kawan2 mereka.

Shellabear 1912: Tetapi di antara orang-orang itu ada sepuluh orang yang berkata kepada Ismael: "Jangan kami engkau bunuh karena pada kami ada bekal yang tersembunyi di padang dari pada gandum dan seir dan minyak dan air madu." Sebab itu ditinggalkannya tiada dibunuhnya bersama-sama segala saudaranya.

Leydekker Draft: Tetapi di`antara marika 'itu kadapatanlah sapuloh 'awrang laki-laki, jang berkatalah kapada Jisjmaszejl; djanganlah mematikan kamij; karana pada kamij 'ada benda-benda jang terbuni pada bendang, jasznij gendom, dan djagong, dan minjakh, dan 'ajer maduw: maka berhentilah 'ija, dan tijada mematikanlah dija di tengah-tengah segala sudaranja.

AVB: Tetapi sepuluh orang antara mereka berkata kepada Ismael, “Jangan bunuh kami, kerana kami mempunyai perbekalan tersembunyi di padang, iaitu gandum, barli, minyak, dan madu.” Maka dibiarkannyalah mereka, tidak dibunuh bersama yang lain.


TB ITL: Tetapi di antara mereka terdapat <04672> sepuluh <06235> orang <0376> yang berkata <0559> kepada <0413> Ismael <03458>: "Janganlah <0408> bunuh <04191> kami, sebab <03588> kami masih mempunyai <03426> perbekalan <04301> tersembunyi di luar kota <07704>, yakni gandum <02406>, jelai <08184>, minyak <08081> dan madu <01706>!" Maka iapun membiarkan <02308> mereka, tidak <03808> membunuhnya <04191> bersama-sama dengan <08432> rekan-rekan <0251> mereka.


Jawa: Nanging panunggalane ana sepuluh kang matur marang Sang Ismael: “Kula mugi sampun panjenengan pejahi, amargi kula taksih gadhah tandhon ingkang kula dhelikaken wonten ing jawi kitha inggih punika: gandum, sir, lisah tuwin maben!” Dadine padha dieman, ora dipateni bareng karo kanca-kancane.

Jawa 1994: Ing rombongané wong-wong mau ana sepuluh sing kandha karo Ismaèl mengkéné, "Kula sampun sampéyan pejahi. Kula gadhah tandhon tetedhan ingkang kula dhelikaken wonten ing sabin, rupi gandum, sair, lisah zaitun tuwin maben." Wong-wong mau ora sida dipatèni.

Sunda: Aya sapuluh urang anu henteu kungsi dipaehan, lantaran melas-melis ka Ismail pokna, "Kuring ulah dipaehan. Kuring boga pependeman, diruang di kebon, aya tarigu, aya gandum, minyak jetun, jeung madu."

Madura: (41:7)

Bali: Nanging saking pantaran anake punika, wenten anak sareng adasa matur ring Dane Ismael sapuniki: “Sampunangja titiang pademanga! Titiang kantun maderbe jelae, minyak saitun miwah madu sane engkebang titiang ring tegale.” Punika awinan anake punika nenten kapademang.

Bugis: (41:7)

Makasar: (41:7)

Toraja: Apa dio lu tau iato mai den sangpulo tu tau ma’kada lako Ismael, nakua: Da mipateikan, belanna dio kaleki den ba’tu pira-pira pangnanna dibuni dio lu padang, iamotu gandung sia dalle sisikan sia minna’ sia tani’ enoan. Iamoto napopa’elo’nai tu tau iato mai, tae’ napatei sola mintu’ solana.

Karo: Tapi sepuluh i bas si waluh puluh kalak e nari mindo man Ismael nina, "Ula kami bunuhndu! Sabap lit buni-buni kami i tengah-tengah juma eme: jaba, gandum, minak saitun ras tengguli." Emaka ipulahi kalak ndai.

Simalungun: Tapi sapuluh halak humbani sidea mangkatahon humbani si Ismael, “Ulang bunuh hanami, dong do iponopkon hanami i ladang gandum, jagul, manisan ampa minak.” Jadi ipaturut ma sidea, seng saud ibunuh rap pakon hasoman ni sidea ai.

Toba: Alai jumpang do sampulu baoa di tongatonganasida angka na mandok tu si Ismael: Sai unang hami bunu, ai adong do di hami arta angka na buni di ladang, angka eme, miak dohot situak ni loba. Jadi melok rohana, ndang dibunu anggo nasida rap dohot hahaangginasida i.


NETBible: But there were ten men among them who said to Ishmael, “Do not kill us. For we will give you the stores of wheat, barley, olive oil, and honey we have hidden in a field. So he spared their lives and did not kill them along with the rest.

NASB: But ten men who were found among them said to Ishmael, "Do not put us to death; for we have stores of wheat, barley, oil and honey hidden in the field." So he refrained and did not put them to death along with their companions.

HCSB: However, there were 10 men among them who said to Ishmael, "Don't kill us, for we have hidden treasure in the field--wheat, barley, oil, and honey!" So he stopped and did not kill them along with their companions.

LEB: However, ten men from the group had said to Ishmael, "Don’t kill us! We have wheat, barley, olive oil, and honey hidden in the country." So he left them alone and didn’t kill them along with the others.

NIV: But ten of them said to Ishmael, "Don’t kill us! We have wheat and barley, oil and honey, hidden in a field." So he let them alone and did not kill them with the others.

ESV: But there were ten men among them who said to Ishmael, "Do not put us to death, for we have stores of wheat, barley, oil, and honey hidden in the fields." So he refrained and did not put them to death with their companions.

NRSV: But there were ten men among them who said to Ishmael, "Do not kill us, for we have stores of wheat, barley, oil, and honey hidden in the fields." So he refrained, and did not kill them along with their companions.

REB: all except ten of them who said to Ishmael, “Do not kill us, for we have a secret hoard in the country, wheat and barley, oil and honey.” So he held his hand and did not kill them with the others.

NKJV: But ten men were found among them who said to Ishmael, "Do not kill us, for we have treasures of wheat, barley, oil, and honey in the field." So he desisted and did not kill them among their brethren.

KJV: But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren.

AMP: But ten men were among them who said to Ishmael, Do not kill us! For we have stores hidden in the field--of wheat and barley and oil and honey. So he refrained and did not slay them with their brethren.

NLT: The other ten had talked Ishmael into letting them go by promising to bring him their stores of wheat, barley, oil, and honey that they had hidden away.

GNB: But there were ten men in the group who said to Ishmael, “Please don't kill us! We have wheat, barley, olive oil, and honey hidden in the fields.” So he spared them.

ERV: (41:7)

BBE: But there were ten men among them who said to Ishmael, Do not put us to death, for we have secret stores, in the country, of grain and oil and honey. So he did not put them to death with their countrymen.

MSG: Ten of the men talked their way out of the massacre. They bargained with Ishmael, "Don't kill us. We have a hidden store of wheat, barley, olive oil, and honey out in the fields." So he held back and didn't kill them with their fellow pilgrims.

CEV: He let ten of the men live, because they offered to give him supplies of wheat, barley, olive oil, and honey they had hidden in a field.

CEVUK: He let ten of the men live, because they offered to give him supplies of wheat, barley, olive oil, and honey they had hidden in a field.

GWV: However, ten men from the group had said to Ishmael, "Don’t kill us! We have wheat, barley, olive oil, and honey hidden in the country." So he left them alone and didn’t kill them along with the others.


NET [draft] ITL: But there were ten <06235> men <0376> among them who said <0559> to <0413> Ishmael <03458>, “Do not <0408> kill <04191> us. For <03588> we will give you the stores of wheat <02406>, barley <08184>, olive oil <08081>, and honey <01706> we have hidden <04301> in a field <07704>. So he spared <02308> their lives and did not <03808> kill <04191> them along <08432> with the rest <0251>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 41 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel