Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 51 : 22 >> 

TB: dengan engkau Aku menghancurkan orang laki-laki dan perempuan, dengan engkau Aku menghancurkan orang tua dan muda, dengan engkau Aku menghancurkan teruna dan dara,


AYT: bersamamu Aku menghancurkan laki-laki dan perempuan hingga berkeping-keping, bersamamu Aku menghancurkan orang tua dan pemuda, bersamamu Aku menghancurkan pemuda dan pemudi,

TL: dengan dikau sudah Kuhancurkan baik laki-laki baik perempuan, dan dengan dikau sudah Kuhancurkan baik orang tua baik orang muda, dan dengan dikau sudah Kuhancurkan baik orang teruna baik anak dara.

MILT: Dan Aku akan menghancurkan pria dan wanita bersama engkau, dan bersama engkau, Aku akan menghancurkan orang tua dan muda, bersama engkau Aku akan menghancurkan orang muda dan anak gadis.

Shellabear 2010: denganmu Aku menghancurkan laki-laki dan perempuan, denganmu Aku menghancurkan orang tua dan orang muda, denganmu Aku menghancurkan pemuda dan gadis,

KS (Revisi Shellabear 2011): denganmu Aku menghancurkan laki-laki dan perempuan, denganmu Aku menghancurkan orang tua dan orang muda, denganmu Aku menghancurkan pemuda dan gadis,

KSKK: Denganmu Aku menghancurkan laki-laki dan perempuan, tua dan muda, pemuda dan anak dara.

VMD: Aku memakai engkau memukul laki-laki dan perempuan. Aku memakai engkau memukul orang, muda dan tua. Aku memakai engkau memukul laki-laki dan perempuan yang muda.

BIS: Engkau Kupakai untuk membunuh pria dan wanita, tua maupun muda, gadis dan jejaka.

TMV: untuk membunuh lelaki dan wanita, untuk membinasakan orang tua dan orang muda, untuk membunuh anak lelaki dan anak perempuan,

FAYH: juga orang-orang laki-laki maupun perempuan, muda maupun tua, teruna maupun dara,

ENDE: denganmu Kuremukkan prija dan wanita, denganmu Kuremukkan aki2 dan anak, denganmu Kuremukkan remadja dan dara;

Shellabear 1912: Dan dengan dikau kelak Aku menghancurkan orang laki-laki dan perempuan dan dengan dikau kelak Aku menghancurkan orang tua dan orang muda dan dengan dikau kelak Aku menghancurkan teruna dan perawan

Leydekker Draft: Dan 'awlehmu 'aku 'akan meromokhkan 'awrang laki-laki dan parampuwan: dan 'awlehmu 'aku 'akan meromokhkan 'awrang tuwah dan muda: dan 'awlehmu 'aku 'akan meromokhkan 'awrang taruna dan parawan.

AVB: denganmu Aku menghancurkan lelaki dan perempuan, denganmu Aku menghancurkan orang tua dan orang muda, denganmu Aku menghancurkan pemuda dan pemudi,


TB ITL: dengan engkau Aku menghancurkan <05310> orang laki-laki <0376> dan perempuan <0802>, dengan engkau Aku menghancurkan <05310> orang tua <02205> dan muda <05288>, dengan engkau Aku menghancurkan <05310> teruna <0970> dan dara <01330>,


Jawa: Kalawan sira Ingsun ngremuk wong lanang lan wong wadon, kalawan sira Ingsun ngejur wong tuwa lan wong anom, kalawan sira Ingsun ngejur jaka lan prawan,

Jawa 1994: Dakagem matèni wong lanang wadon, wong tuwa enom, bocah lanang lan bocah wadon.

Sunda: ngajagal jelema-jelema, awewe lalaki, anu karolot nu ngarora, barudak lalaki barudak awewe,

Madura: Bi Sengko’ ba’na eangguy epamate’e lalake’an ban babine’an, towa ban ngodha, paraban ban lanceng.

Bali: ngamatiang jlema luh muani, nyempal jlema cerik kelih, ngamatiang jlema daa muah truna,

Bugis: Upakéko untu’ mpunoi worowané sibawa makkunraié, macowa iyaré’ga malolo, ana’dara sibawa kallolo.

Makasar: Kupakeko untu’ ambunoi bura’nea siagang bainea, tau toaya siagang tau rungkaya, tau loloa siagang rungka tenayapa bainenna.

Toraja: Sia ikomora angKu sanggang-sanggangi la muane la baine sia ikomora angKu sanggang-sanggangi la to matua la to mangura, sia ikomora angKu sanggang-sanggangi la pia muane lolle’ la anak dara.

Karo: munuhi kerina dilaki ras diberu, munuhi kerina orangtua ras anak si nguda, munuhi anak perana, ras si nguda-nguda,

Simalungun: Huropuki do dalahi pakon naboru marhitei ho, na matua age na maposo, garama age anak boru.

Toba: Marhitehite ho nunga huropuhi baoa dohot parompuan; marhitehite ho nunga huropuhi natuatua dohot na bajar; marhitehite ho nunga huropuhi dolidoli dohot namarbaju.


NETBible: I used you to smash men and women. I used you to smash old men and young men. I used you to smash young men and young women.

NASB: And with you I shatter man and woman, And with you I shatter old man and youth, And with you I shatter young man and virgin,

HCSB: With you I will smash man and woman; with you I will smash the old man and the youth; with you I will smash the young man and the virgin.

LEB: I will use you to crush men and women. I will use you to crush the old and the young. I will use you to crush young men and women.

NIV: with you I shatter man and woman, with you I shatter old man and youth, with you I shatter young man and maiden,

ESV: with you I break in pieces man and woman; with you I break in pieces the old man and the youth; with you I break in pieces the young man and the young woman;

NRSV: with you I smash man and woman; with you I smash the old man and the boy; with you I smash the young man and the girl;

REB: with you I shall break man and wife, with you I shall break old and young, with you I shall break youth and maiden,

NKJV: With you also I will break in pieces man and woman; With you I will break in pieces old and young; With you I will break in pieces the young man and the maiden;

KJV: With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;

AMP: With you I break in pieces man and woman, with you I break in pieces old man and youth, with you I break in pieces young man and maiden,

NLT: With you I will shatter men and women, old people and children, young men and maidens.

GNB: to kill men and women, to slay old and young, to kill boys and girls,

ERV: I used you to smash men and women. I used you to smash men, old and young. I used you to smash young men and young women.

BBE: With you man and woman will be broken; with you the old man and the boy will be broken; with you the young man and the virgin will be broken;

MSG: I'll use you to smash man and woman, use you to smash the old man and the boy. I'll use you to smash the young man and young woman,

CEV: as well as men and women, young and old,

CEVUK: as well as men and women, young and old,

GWV: I will use you to crush men and women. I will use you to crush the old and the young. I will use you to crush young men and women.


NET [draft] ITL: I used you to smash <05310> men <0376> and women <0802>. I used you to smash <05310> old <02205> men and young men <05288>. I used you to smash <05310> young men <0970> and young women <01330>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 51 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel