Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 51 : 23 >> 

TB: dengan engkau Aku menghancurkan gembala dan kawanan dombanya, dengan engkau Aku menghancurkan petani dan lembu pembajaknya, dengan engkau Aku menghancurkan bupati-bupati dan pembesar-pembesar!


AYT: bersamamu Aku menghancurkan gembala dan kawanannya hingga berkeping-keping, bersamamu Aku menghancurkan petani dan hewan pembajaknya, bersamamu Aku menghancurkan para gubernur dan pejabat.

TL: Dan dengan dikau juga sudah Kuhancurkan gembala serta dengan kawan kambingnya, dan dengan dikau sudah Kuhancurkan orang berhuma serta dengan lembunya dan dengan dikau sudah Kuhancurkan beberapa pemerintah negeri dan orang besar-besar.

MILT: Dan Aku akan menghancurkan gembala dan kawanan dombanya, bersama engkau. Dan Aku akan menghancurkan petani dan lembu-lembu pembajaknya bersama engkau, dan bersama engkau Aku akan menghancurkan para pemimpin dan para penguasa.

Shellabear 2010: denganmu Aku menghancurkan gembala dan kawanan ternaknya, denganmu Aku menghancurkan petani dan pasangan sapinya, denganmu Aku menghancurkan gubernur dan penguasa.

KS (Revisi Shellabear 2011): denganmu Aku menghancurkan gembala dan kawanan ternaknya, denganmu Aku menghancurkan petani dan pasangan sapinya, denganmu Aku menghancurkan gubernur dan penguasa.

KSKK: Denganmu Aku menghancurkan gembala dan kawanan domba, para petani dan lembu pembajaknya, para penguasa dan pegawai.

VMD: Aku memakai engkau memukul gembala dan kawanan domba. Aku memakai engkau memukul petani dan lembu. Aku memakai engkau memukul gubernur dan pejabat penting.

BIS: Engkau Kupakai untuk membinasakan gembala dan ternaknya, petani dan lembu pembajaknya, penguasa dan perwira-perwira tinggi."

TMV: untuk menyembelih gembala dan kawanan domba, untuk menyembelih pembajak dan kuda mereka, untuk meremukkan para penguasa dan pegawai mereka."

FAYH: gembala dan kawanan domba, petani dan sapi jantan, para perwira dan penguasa.

ENDE: denganmu Kuremukkan gembala dan kawanannja, denganmu Kuremukkan petani dan sepasang hewannja, denganmu Kuremukkan adipati dan wali negeri.

Shellabear 1912: Dan dengan dikau kelak Aku menghancurkan segala gembala serta dengan kawanan kambingnya dan dengan dikau kelak Aku menghancurkan orang peladang serta dengan lembunya dan dengan dikau kelak Aku menghancurkan beberapa pemerintah dan orang besar-besar.

Leydekker Draft: dan 'awlehmu 'aku 'akan meromokhkan gombala dan kawannja: dan 'awlehmu 'aku 'akan meromokhkan 'awrang berhuma dan fagunja lembuw-lembuw: dan 'awlehmu 'aku 'akan meromokhkan 'Adapati-adapati dan 'awrang besar-besar.

AVB: denganmu Aku menghancurkan gembala dan kawanan ternaknya, denganmu Aku menghancurkan petani dan pasangan lembunya, denganmu Aku menghancurkan penguasa dan pembesar.


TB ITL: dengan engkau Aku menghancurkan <05310> gembala <07462> dan kawanan dombanya <05739>, dengan engkau Aku menghancurkan <05310> petani <0406> dan lembu pembajaknya <06776>, dengan engkau Aku menghancurkan <05310> bupati-bupati <06346> dan pembesar-pembesar <05461>!


Jawa: kalawan sira Ingsun ngremuk para pangon lan pepanthaning wedhuse, kalawan sira Ingsun ngremuk petani lan sapi kang kanggo mluku, kalawan sira Ingsun ngejur para bupati lan para panggedhe!

Jawa 1994: Dakagem nyembelèh pangon lan wedhus ngon-ngonané, wong mluku lan sapiné, Dakagem ngremuk para raja lan pegawéné."

Sunda: meuncitan tukang-tukang ngangon jeung domba-dombana, nu keur ngawaruluku jeung mundingna, numpes pamarentah katut para pajabatna."

Madura: Ba’na bi’ Sengko’ eangguy epamatompes oreng ngowan ban ebinna, oreng tane ban sapena nanggalana, pangraja ban ra-parwira tenggina."

Bali: nampah parapangangon muah ingon-ingonnyane, nampah anake matekap muah sampinnyane muah ngenyagang parapamrentah muah prakanggonnyane.”

Bugis: Upakéko untu’ paccappui pakkampié sibawa olokolo’na, patanié sibawa saping paddakkalana, panguwasaé sibawa parawira-parawira matanré."

Makasar: Kupakeko untu’ ampanraki pakalawakia siagang olo’-olo’na, pamarria siagang sapi pa’jekona, pamarentaya siagang perwira-perwira tinggia."

Toraja: Sia ikomora angKu sanggang-sanggangi tu to manglaa sola domba ma’baanan na ikomora angKu sanggang-sanggangi tu to ma’pa’lak sola sapinna sangayoka sia ikomora angKu sanggang-sanggangi tu ba’tu pira-pira to maraa sia to ma’parenta.

Karo: nggelehi permakan ras rarasenna, nggelehi kalak si nenggala ras lembu penenggalana, ngeripukken si erkuasa ras puanglimana."

Simalungun: Huropuki do parmahan ampa hulananni marhitei ho, parjuma ampa horbou paninggalani, raja-raja ampa kopala-kopala.

Toba: Marhitehite ho huhut nunga huropuhi parmahan dohot punguanna; marhitehite ho nunga huropuhi parumauma dohot horbona paninggala. Marhitehite ho nunga huropohi angka induk dohot wakilna.


NETBible: I used you to smash shepherds and their flocks. I used you to smash farmers and their teams of oxen. I used you to smash governors and leaders.”

NASB: And with you I shatter the shepherd and his flock, And with you I shatter the farmer and his team, And with you I shatter governors and prefects.

HCSB: With you I will smash the shepherd and his flock; with you I will smash the farmer and his ox-team. With you I will smash governors and officials.

LEB: I will use you to crush shepherds and their flocks. I will use you to crush farmers and their oxen. I will use you to crush governors and officials.

NIV: with you I shatter shepherd and flock, with you I shatter farmer and oxen, with you I shatter governors and officials.

ESV: with you I break in pieces the shepherd and his flock; with you I break in pieces the farmer and his team; with you I break in pieces governors and commanders.

NRSV: with you I smash shepherds and their flocks; with you I smash farmers and their teams; with you I smash governors and deputies.

REB: with you I shall break shepherd and his flock, with you I shall break ploughman and his team, with you I shall break viceroys and governors.

NKJV: With you also I will break in pieces the shepherd and his flock; With you I will break in pieces the farmer and his yoke of oxen; And with you I will break in pieces governors and rulers.

KJV: I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers.

AMP: With you I break in pieces the shepherd and his flock, with you I break in pieces the farmer and his yoke of oxen, and with you I break in pieces governors and commanders.

NLT: With you I will shatter shepherds and flocks, farmers and oxen, captains and rulers.

GNB: to slaughter shepherds and their flocks, to slaughter farmers and their plow horses, to crush rulers and high officials.”

ERV: I used you to smash shepherds and flocks. I used you to smash farmers and oxen. I used you to smash governors and important officials.

BBE: With you the keeper of sheep with his flock will be broken, and with you the farmer and his oxen will be broken, and with you captains and rulers will be broken.

MSG: use you to smash shepherd and sheep. I'll use you to smash farmer and yoked oxen, use you to smash governors and senators.

CEV: shepherds and their flocks, farmers and their oxen, and governors and leaders.

CEVUK: shepherds and their flocks, farmers and their oxen, and governors and leaders.

GWV: I will use you to crush shepherds and their flocks. I will use you to crush farmers and their oxen. I will use you to crush governors and officials.


NET [draft] ITL: I used you to smash <05310> shepherds <07462> and their flocks <05739>. I used you to smash <05310> farmers <0406> and their teams of oxen <06776>. I used you to smash <05310> governors <06346> and leaders <05461>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 51 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel